<?xml version="1.0"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="http://fr.jurispedia.org/skins/common/feed.css?303"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="fr">
		<id>http://fr.jurispedia.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=StephanieM2</id>
		<title>JurisPedia - Contributions de cet utilisateur [fr]</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://fr.jurispedia.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=StephanieM2"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Sp%C3%A9cial:Contributions/StephanieM2"/>
		<updated>2026-04-30T16:31:49Z</updated>
		<subtitle>Contributions de cet utilisateur</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.22.5</generator>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)</id>
		<title>Protection de la langue française au cinéma (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)"/>
				<updated>2009-06-14T09:16:03Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droit du cinéma (fr)|Droit du cinéma]]&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:France]][[Catégorie:Droit des médias (fr)]][[Catégorie:Droit du cinéma (fr)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La France est l'un des premiers pays à considérer que la langue nationale nécessite une protection législative. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, la ''loi n°75-1349 du 31 décembre 1975 relative à l'emploi de la langue française''&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do;?cidTexte=JORFTEXT000000521788 ''Loi n°75-1349 du 31 décembre 1975 relative à l'emploi de la langue française''], [[Journal officiel (fr)|JORF]] du 4 janvier 1976 page 189&amp;lt;/ref&amp;gt; puis la ''loi «&amp;amp;nbsp;''Toubon''&amp;amp;nbsp;» relative à l'emploi de la langue française''&amp;lt;ref&amp;gt;[[JORF:MCCX9400007L|''Loi n°94-665 du 4 août 1994 relative à l'emploi de la langue française'']], [[Journal officiel (fr)|JORF]] n°180 du 5 août 1994 page 11392&amp;lt;/ref&amp;gt; précisent les contours d'une politique visant à consacrer l'emploi de la langue nationale dans de nombreux domaines , aussi bien légaux et administratifs qu'économiques.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette volonté politique est une réponse à l'influence de la langue anglaise dans le monde. En effet , il arrive souvent que les termes anglais se substituent à la langue française dans certains domaines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= L'œuvre cinématographique d'expression originale française =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'œuvre cinématographique se définit par sa sortie en salle préalablement à toute diffusion télévisuelle à l'exception du documentaire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les films d'une durée inferieure à 60 minutes ne sont pas considérés comme des oeuvres cinématographiques. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre est considérée française dès lors qu'elle est réalisée principalement en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'intéret de ces définitions relève de la volonté politique de protéger la langue française au cinéma à travers une politique de [[quota (fr)|quotas]] de productions et de quotas de diffusions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les quotas de diffusion d'œuvres cinématographiques d'expression originale française ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'article 27 de la ''loi du 30 septembre 1986''&amp;lt;ref&amp;gt;[http://legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFTEXT000000512205 ''Loi n°&amp;amp;nbsp;86-1067 du 30&amp;amp;nbsp;septembre 1986 relative à la liberté de communication''], [[Journal officiel de la République française|JORF]] du 1&amp;lt;SUP&amp;gt;er&amp;lt;/SUP&amp;gt;&amp;amp;nbsp;octobre 1986,  p.&amp;amp;nbsp;11755&amp;lt;/ref&amp;gt; modifiée et des articles 7, 13 et 14 du [[décret (fr)|décret]] n°90-66&amp;lt;ref&amp;gt;[[JORF:MICT9000015D|''Décret n° 90-66 du 17 janvier 1990 pris pour l'application du 2° de l'article 27 et du 2° de l'article 70 de la loi no 86-1067 du 30 septembre 1986 modifiée relative à la liberté de communication et fixant les principes généraux concernant la diffusion des oeuvres cinématographiques et audiovisuelles'']], [[Journal officiel de la République française|JORF]] n°15 du 18 janvier 1990 page 757&amp;lt;/ref&amp;gt; modifié impose aux chaines la diffusion de 40 % d'œuvres cinématographiques d'expression originale française aux heures de grande écoute c'est à dire entre 20 h 30 et 22h 30.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaînes de cinéma, ces heures sont comprises entre 18 heures et 2 h.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il semble intéressant de noter ici que la protection suit à première vue une logique quantitative plutôt que qualitative. &lt;br /&gt;
En effet, il s'agit de parts de diffusion et la qualité de la langue utilisée semble secondaire. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus, la qualification &amp;quot;d'oeuvre d'expression originale française&amp;quot; est délivrée par le [[Conseil supérieur de l'audiovisuel (fr)|Conseil supérieur de l'audiovisuel]] (CSA) qui l'attribue à toute œuvre principalement réalisée en langue française ; ici encore c'est une appréhension d'ordre quantitative plutôt que qualitative qui est pris en compte à la différence de l'attention portée à l'expression utilisée en matière audiovisuelle et radiophonique qui fait l'objet d'une observation quotidienne précise&amp;lt;ref&amp;gt;Il suffit de consulter la [http://www.csa.fr/infos/langue/langue_listemots.php rubrique  &amp;quot;langue française&amp;quot; du site du CSA] pour s'en rendre compte&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les quotas de production d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'article 27 de la loi du 30 septembre 1986&amp;lt;ref&amp;gt;[http://legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFTEXT000000512205 ''Loi n°&amp;amp;nbsp;86-1067 du 30&amp;amp;nbsp;septembre 1986 relative à la liberté de communication''], ''op. cit.''&amp;lt;/ref&amp;gt; impose des quotas de production. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, les chaînes  dont l'objet principal n'est pas la diffusion d'œuvres cinématographiques et qui diffusent plus de 52 œuvres cinématographiques de longue durée par an doivent investir un minimum de 2,5 % du chiffre d'affaires de l'année précédente dans la production de films d'expression originale française.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C'est la raison pour laquelle il existe tant de coproductions en [[France]] et que les sociétés de productions indépendantes s'allient souvent aux chaînes de télévision dans le cadre de productions de films français. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaînes spécialisées, le part est plus élevée , la chaîne Canal Plus par exemple doit consacrer 9 % de ses ressources totales annuelles à la production d'œuvres françaises.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Un soutien financier de l'industrie cinématographique privilégiant la langue française au cinéma = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le [[décret (fr)|décret]] n°97-449 du 29 avril 1997&amp;lt;ref&amp;gt;[[JORF:|''Décret n° 97-449 du 29 avril 1997 modifiant les décrets no 59-733 du 16 juin 1959 relatif au soutien financier de l'Etat à l'industrie cinématographique et n° 59-1512 du 30 décembre 1959 portant application des dispositions du décret du 16 juin 1959 précité]], [[Journal officiel (fr)|JORF]] n°106 du 7 mai 1997 page 6922&amp;lt;/ref&amp;gt; privilégie nettement les films en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, le [[Centre national de la cinématographie (fr)|Centre national de la cinématographie]] (CNC) accorde plusieurs types d'aides subordonnées à l'emploi de la langue française: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.cnc.fr/Site/Template/T11.aspx?SELECTID=368&amp;amp;ID=254&amp;amp;t=2 l'aide au développement] concernant l'écriture et la réecriture de scénarios ne concerne que les oeuvres tournées en version originale en langue française ou dans une langue régionale en usage en France.&lt;br /&gt;
* [http://www.cnc.fr/Site/Template/T11.aspx?SELECTID=377&amp;amp;ID=178&amp;amp;t=2 l'agrément de production] qui permet l'obtention d'aides à la production n'est délivré qu'à la condition que le film soit français ou relevant d'une coproduction entre la France et l'étranger selon des critères précis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Respect de la langue française à travers le sous titrage et le doublage =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mis à part la politique de [[quota (fr)|quotas]] et les aides accordées à l'industrie cinématographique française, le sous titrage et le doublage font l'objet d'une veille par la [[Conseil supérieur de l'audiovisuel (fr)|Conseil supérieur de l'audiovisuel]] qui contrôle le respect de la langue française à travers ces procédés.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La plupart des chaînes ont l'obligation conventionnelle de respecter l'obligation de sous titrage d'oeuvres étrangères , seules quelques chaînes ont l'autorisation de ne pas sous titrer et traduire les films étrangers&amp;lt;ref&amp;gt;À titre d'exemple [http://www.csa.fr/infos/textes/textes_detail.php?id=28729 la convention de la chaîne Gulli] prévoit l'utilisation d'un français correct en matière de sous titrage ou de doublage.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Voir aussi=&lt;br /&gt;
{{moteur (fr)|&amp;quot;Protection de la langue française&amp;quot; au cinéma}}&lt;br /&gt;
* [[Protection de la langue française (fr)|Protection de la langue française]]&lt;br /&gt;
* [[Conseil supérieur de l'audiovisuel (fr)|Conseil supérieur de l'audiovisuel]]&lt;br /&gt;
* [[Centre national de la cinématographie (fr)|Centre national de la cinématographie]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Notes et références=&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Projet:IREDIC/Participants</id>
		<title>Projet:IREDIC/Participants</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Projet:IREDIC/Participants"/>
				<updated>2009-06-14T09:13:51Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Les étudiants du Master Droit des médias et des télécommunications sont invités à s'inscrire dans cette rubrique, '''''après s'être ouvert un compte sur Jurispedia''''', chacun fera un lien interne vers sa page personnelle où seront notamment indiqués les articles dont il a la responsabilité.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La [[Promotion de l'IREDIC 2007-2008]] ayant participé à Jurispedia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les inscrits de la Promotion de l'IREDIC 2008-2009 sont:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Utilisateur:Yoan_A|Yoan A]], [[Special:Contributions/Yoan_A|''Contributions'']].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Utilisateur:Benoit M|Benoit M]], [[Special:Contributions/Benoit M|''Contributions'']].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Utilisateur:Chrysavgi A|Chrysavgi A]], [[Special:Contributions/Chrysavgi A|''Contributions'']].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Utilisateur:Gaëlle B|Gaëlle B]], [[Special:Contributions/Gaëlle B|''Contributions'']].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Utilisateur:Jeanne B|Jeanne B]], [[Special:Contributions/Jeanne B|''Contributions'']].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Utilisateur:Jeanne C|Marion C]], [[Special:Contributions/Marion C|''Contributions'']].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Utilisateur:Gautier F|Gautier F]], [[Special:Contributions/Gautier F|''Contributions'']].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Utilisateur:Catherine C|Catherine C]], [[Special:Contributions/Catherine C|''Contributions'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Utilisateur:Carole B|Carole B]], [[Special:Contributions/Carole B|''Contributions'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Utilisateur:Stephanie C|Stephanie C]], [[Special:Contributions/Stephanie C|''Contributions'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Utilisateur:Mylène B|Mylène B]], [[Special:Contributions/Mylène B|''Contributions'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Utilisateur:Ndèye N|Ndèye N]], [[Special:Contribution/Ndèye N|''Contributions'']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Utilisateur:Valérie Z|Valérie Z]], [[Special:Contribution/Valérie Z|''Contributions'']]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)</id>
		<title>Protection de la langue française au cinéma (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)"/>
				<updated>2009-06-14T00:06:20Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droit du cinéma (fr)|Droit du cinéma]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Catégorie:France]][[Catégorie:Droit des médias (fr)]][[Catégorie:Droit du cinéma (fr)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La France est l'un des premiers pays à considérer que la langue nationale nécessite une protection législative. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, la loi n°75-1349 du 31 décembre 1975 relative à l'emploi de la langue française puis la loi &amp;quot; Toubon&amp;quot; [http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITEXT000005616341&amp;amp;dateTexte=20090613 nº 94-665 du 4 août 1994]relative à l'emploi de la langue française précisent les contours d'une politique visant à consacrer la langue française dans de nombreux domaines , aussi bien légaux et administratifs qu'économiques.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette volonté politique est une réponse à l'influence de la langue anglaise dans le monde. En effet , il arrive souvent que les termes anglais se substituent à la langue française dans certains domaines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= L'oeuvre cinématographique d'expression originale française =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre cinématographique se définit par sa sortie en salle préalablement à toute diffusion télévisuelle à l'exception du documentaire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les films d'une durée inferieure à 60 minutes ne sont pas considérés comme des oeuvres cinématographiques. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre est considérée française dès lors qu'elle est réalisée principalement en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'intéret de ces définitions relève de la volonté politique de protéger la langue française au cinéma à travers une politique de quotas de productions et de quotas de diffusions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les quotas de diffusion d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do;jsessionid=B2E3503126D84AA6D1EEAE546C5F55DD.tpdjo15v_1?idArticle=LEGIARTI000020358283&amp;amp;cidTexte=LEGITEXT000006068930&amp;amp;dateTexte=20090614 L'article 27 de la loi du 30 septembre 1986]modifiée et des articles 7, 13 et 14 du décret n°90-66 modifié impose aux chaines la diffusion de 40 % d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française aux heures de grande écoute c'est à dire entre 20 h 30 et 22h 30.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaînes de cinéma, ces heures sont comprises entre 18 heures et 2 h.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il semble intéressant de noter ici que la protection suit à première vue une logique quantitative plutôt que qualitative. &lt;br /&gt;
En effet, il s'agit de parts de diffusion et la qualité de la langue utilisée semble secondaire. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus, la qualification &amp;quot;d'oeuvre d'expression originale française&amp;quot; est délivrée par le CSA qui l'attribue à toute oeuvre principalement réalisée en langue française ; ici encore c'est une appréhension d'ordre quantitative plutôt que qualitative qui est pris en compte à la différence de l'attention portée à l'expression utilisée en matière audiovisuelle et radiophonique qui fait l'objet d'une observation quotidienne précise , il suffit de consulter la rubrique [http://francetermeculture.fr  &amp;quot;langue française&amp;quot; du site du CSA] pour s'en rendre compte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les quotas de production d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do;jsessionid=B2E3503126D84AA6D1EEAE546C5F55DD.tpdjo15v_1?idArticle=LEGIARTI000020358283&amp;amp;cidTexte=LEGITEXT000006068930&amp;amp;dateTexte=20090614 L'article 27 de la loi du 30 septembre 1986] impose des quotas de production. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, les chaînes  dont l'objet principal n'est pas la diffusion d'œuvres cinématographiques et qui diffusent plus de 52 œuvres cinématographiques de longue durée par an doivent investir un minimum de 2,5 % du chiffre d'affaires de l'année précédente dans la production de films d'expression originale française.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C'est la raison pour laquelle il existe tant de coproductions en France et que les sociétés de productions indépendantes s'allient souvent aux chaines de télévision dans le cadre de productions de films français. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaines spécialisées, le part est plus élevée , la chaîne Canal Plus par exemple doit consacrer 9 % de ses ressources totales annuelles à la production d'oeuvres françaises.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Un soutien financier de l'industrie cinématographique privilégiant la langue française au cinéma = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le décret n°97 449 du 29/04/1997 relatif au soutien financier de l'Etat en matière d'industrie cinématographique privilégie nettement les films en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, le CNC accorde plusieurs types d'aides subordonnées à l'emploi de la langue française: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- [http://www.cnc.fr/Site/Template/T11.aspx?SELECTID=368&amp;amp;ID=254&amp;amp;t=2 l'aide au développement] concernant l'écriture et la réecriture de scénarios ne concerne que les oeuvres tournées en version originale en langue française ou dans une langue régionale en usage en France.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- [http://www.cnc.fr/Site/Template/T11.aspx?SELECTID=377&amp;amp;ID=178&amp;amp;t=2 l'agrément de production] qui permet l'obtention d'aides à la production n'est délivré qu'à la condition que le film soit français ou relevant d'une coproduction entre la France et l'étranger selon des critères précis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Respect de la langue française à travers le sous titrage et le doublage =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mis à part la politique de quotas et les aides accordées à l'industrie cinématographique française, le sous titrage et le doublage font l'objet d'une veille par la Conseil Superieur de l'Audiovisuel qui contrôle le respect de la langue française à travers ces procédés.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La plupart des chaînes ont l'obligation conventionnelle de respecter l'obligation de sous titrage d'oeuvres étrangères , seules quelques chaînes ont l'autorisation de ne pas sous titrer et traduire les films étrangers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A titre d'exemple [http://www.csa.fr/infos/textes/textes_detail.php?id=28729 la convention de la chaîne Gulli] prévoit l'utilisation d'un français correct en matière de sous titrage ou de doublage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Sources=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.cnc.fr CNC]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.csa.fr CSA]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.legifrance.gouv.fr Légifrance]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.lexisnexis.fr Lexisnexis]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)</id>
		<title>Protection de la langue française au cinéma (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)"/>
				<updated>2009-06-14T00:05:37Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droit du cinéma (fr)|Droit du cinéma]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Catégorie:France]][[Catégorie:Droit des médias (fr)]][[Catégorie:Droit du cinéma (fr)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La France est l'un des premiers pays à considérer que la langue nationale nécessite une protection législative. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, la loi n°75-1349 du 31 décembre 1975 relative à l'emploi de la langue française puis la loi &amp;quot; Toubon&amp;quot; [http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITEXT000005616341&amp;amp;dateTexte=20090613 nº 94-665 du 4 août 1994]relative à l'emploi de la langue française précisent les contours d'une politique visant à consacrer la langue française dans de nombreux domaines , aussi bien légaux et administratifs qu'économiques.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette volonté politique est une réponse à l'influence de la langue anglaise dans le monde. En effet , il arrive souvent que les termes anglais se substituent à la langue française dans certains domaines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= L'oeuvre cinématographique d'expression originale française =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre cinématographique se définit par sa sortie en salle préalablement à toute diffusion télévisuelle à l'exception du documentaire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les films d'une durée inferieure à 60 minutes ne sont pas considérés comme des oeuvres cinématographiques. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre est considérée française dès lors qu'elle est réalisée principalement en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'intéret de ces définitions relève de la volonté politique de protéger la langue française au cinéma à travers une politique de quotas de productions et de quotas de diffusions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les quotas de diffusion d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do;jsessionid=B2E3503126D84AA6D1EEAE546C5F55DD.tpdjo15v_1?idArticle=LEGIARTI000020358283&amp;amp;cidTexte=LEGITEXT000006068930&amp;amp;dateTexte=20090614 L'article 27 de la loi du 30 septembre 1986]modifiée et des articles 7, 13 et 14 du décret n°90-66 modifié impose aux chaines la diffusion de 40 % d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française aux heures de grande écoute c'est à dire entre 20 h 30 et 22h 30.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaînes de cinéma, ces heures sont comprises entre 18 heures et 2 h.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il semble intéressant de noter ici que la protection suit à première vue une logique quantitative plutôt que qualitative. &lt;br /&gt;
En effet, il s'agit de parts de diffusion et la qualité de la langue utilisée semble secondaire. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus, la qualification &amp;quot;d'oeuvre d'expression originale française&amp;quot; est délivrée par le CSA qui l'attribue à toute oeuvre principalement réalisée en langue française ; ici encore c'est une appréhension d'ordre quantitative plutôt que qualitative qui est pris en compte à la différence de l'attention portée à l'expression utilisée en matière audiovisuelle et radiophonique qui fait l'objet d'une observation quotidienne précise , il suffit de consulter la rubrique [http://francetermeculture.fr  &amp;quot;langue française&amp;quot; du site du CSA] pour s'en rendre compte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les quotas de production d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do;jsessionid=B2E3503126D84AA6D1EEAE546C5F55DD.tpdjo15v_1?idArticle=LEGIARTI000020358283&amp;amp;cidTexte=LEGITEXT000006068930&amp;amp;dateTexte=20090614 L'article 27 de la loi du 30 septembre 1986] impose des quotas de production. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, les chaînes  dont l'objet principal n'est pas la diffusion d'œuvres cinématographiques et qui diffusent plus de 52 œuvres cinématographiques de longue durée par an doivent investir un minimum de 2,5 % du chiffre d'affaires de l'année précédente dans la production de films d'expression originale française.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C'est la raison pour laquelle il existe tant de coproductions en France et que les sociétés de productions indépendantes s'allient souvent aux chaines de télévision dans le cadre de productions de films français. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaines spécialisées, le part est plus élevée , la chaîne Canal Plus par exemple doit consacrer 9 % de ses ressources totales annuelles à la production d'oeuvres françaises.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Un soutien financier de l'industrie cinématographique privilégiant la langue française au cinéma = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le décret n°97 449 du 29/04/1997 relatif au soutien financier de l'Etat en matière d'industrie cinématographique privilégie nettement les films en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, le CNC accorde plusieurs types d'aides subordonnées à l'emploi de la langue française: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- [http://www.cnc.fr/Site/Template/T11.aspx?SELECTID=368&amp;amp;ID=254&amp;amp;t=2 l'aide au développement] concernant l'écriture et la réecriture de scénarios ne concerne que les oeuvres tournées en version originale en langue française ou dans une langue régionale en usage en France.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- [http://www.cnc.fr/Site/Template/T11.aspx?SELECTID=377&amp;amp;ID=178&amp;amp;t=2 l'agrément de production] qui permet l'obtention d'aides à la production n'est délivré qu'à la condition que le film soit français ou relevant d'une coproduction entre la France et l'étranger selon des critères précis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Respect de la langue française à travers le sous titrage et le doublage =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mis à part la politique de quotas et les aides accordées à l'industrie cinématographique française, le sous titrage et le doublage font l'objet d'une veille par la Conseil Superieur de l'Audiovisuel qui contrôle le respect de la langue française à travers ces procédés.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La plupart des chaînes ont l'obligation conventionnelle de respecter l'obligation de sous titrage d'oeuvres étrangères , seules quelques chaînes ont l'autorisation de ne pas sous titrer et traduire les films étrangers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A titre d'exemple [http://www.csa.fr/infos/textes/textes_detail.php?id=28729 la convention de la chaîne Gulli] prévoit l'utilisation d'un français correct en matière de sous titrage ou de doublage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Sources=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.cnc.fr CNC]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.csa.fr CSA]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.legifrance.gouv.fr Légifrance]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.lexisnexis.fr Lexisnexis]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)</id>
		<title>Protection de la langue française au cinéma (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)"/>
				<updated>2009-06-14T00:04:58Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droit du cinéma (fr)|Droit du cinéma]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Catégorie:France]][[Catégorie:Droit des médias (fr)]][[Catégorie:Droit du cinéma (fr)]&amp;gt; [[Protection de la langue française au cinema(fr)|Protection de la langue française au cinema]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La France est l'un des premiers pays à considérer que la langue nationale nécessite une protection législative. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, la loi n°75-1349 du 31 décembre 1975 relative à l'emploi de la langue française puis la loi &amp;quot; Toubon&amp;quot; [http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITEXT000005616341&amp;amp;dateTexte=20090613 nº 94-665 du 4 août 1994]relative à l'emploi de la langue française précisent les contours d'une politique visant à consacrer la langue française dans de nombreux domaines , aussi bien légaux et administratifs qu'économiques.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette volonté politique est une réponse à l'influence de la langue anglaise dans le monde. En effet , il arrive souvent que les termes anglais se substituent à la langue française dans certains domaines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= L'oeuvre cinématographique d'expression originale française =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre cinématographique se définit par sa sortie en salle préalablement à toute diffusion télévisuelle à l'exception du documentaire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les films d'une durée inferieure à 60 minutes ne sont pas considérés comme des oeuvres cinématographiques. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre est considérée française dès lors qu'elle est réalisée principalement en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'intéret de ces définitions relève de la volonté politique de protéger la langue française au cinéma à travers une politique de quotas de productions et de quotas de diffusions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les quotas de diffusion d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do;jsessionid=B2E3503126D84AA6D1EEAE546C5F55DD.tpdjo15v_1?idArticle=LEGIARTI000020358283&amp;amp;cidTexte=LEGITEXT000006068930&amp;amp;dateTexte=20090614 L'article 27 de la loi du 30 septembre 1986]modifiée et des articles 7, 13 et 14 du décret n°90-66 modifié impose aux chaines la diffusion de 40 % d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française aux heures de grande écoute c'est à dire entre 20 h 30 et 22h 30.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaînes de cinéma, ces heures sont comprises entre 18 heures et 2 h.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il semble intéressant de noter ici que la protection suit à première vue une logique quantitative plutôt que qualitative. &lt;br /&gt;
En effet, il s'agit de parts de diffusion et la qualité de la langue utilisée semble secondaire. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus, la qualification &amp;quot;d'oeuvre d'expression originale française&amp;quot; est délivrée par le CSA qui l'attribue à toute oeuvre principalement réalisée en langue française ; ici encore c'est une appréhension d'ordre quantitative plutôt que qualitative qui est pris en compte à la différence de l'attention portée à l'expression utilisée en matière audiovisuelle et radiophonique qui fait l'objet d'une observation quotidienne précise , il suffit de consulter la rubrique [http://francetermeculture.fr  &amp;quot;langue française&amp;quot; du site du CSA] pour s'en rendre compte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les quotas de production d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do;jsessionid=B2E3503126D84AA6D1EEAE546C5F55DD.tpdjo15v_1?idArticle=LEGIARTI000020358283&amp;amp;cidTexte=LEGITEXT000006068930&amp;amp;dateTexte=20090614 L'article 27 de la loi du 30 septembre 1986] impose des quotas de production. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, les chaînes  dont l'objet principal n'est pas la diffusion d'œuvres cinématographiques et qui diffusent plus de 52 œuvres cinématographiques de longue durée par an doivent investir un minimum de 2,5 % du chiffre d'affaires de l'année précédente dans la production de films d'expression originale française.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C'est la raison pour laquelle il existe tant de coproductions en France et que les sociétés de productions indépendantes s'allient souvent aux chaines de télévision dans le cadre de productions de films français. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaines spécialisées, le part est plus élevée , la chaîne Canal Plus par exemple doit consacrer 9 % de ses ressources totales annuelles à la production d'oeuvres françaises.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Un soutien financier de l'industrie cinématographique privilégiant la langue française au cinéma = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le décret n°97 449 du 29/04/1997 relatif au soutien financier de l'Etat en matière d'industrie cinématographique privilégie nettement les films en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, le CNC accorde plusieurs types d'aides subordonnées à l'emploi de la langue française: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- [http://www.cnc.fr/Site/Template/T11.aspx?SELECTID=368&amp;amp;ID=254&amp;amp;t=2 l'aide au développement] concernant l'écriture et la réecriture de scénarios ne concerne que les oeuvres tournées en version originale en langue française ou dans une langue régionale en usage en France.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- [http://www.cnc.fr/Site/Template/T11.aspx?SELECTID=377&amp;amp;ID=178&amp;amp;t=2 l'agrément de production] qui permet l'obtention d'aides à la production n'est délivré qu'à la condition que le film soit français ou relevant d'une coproduction entre la France et l'étranger selon des critères précis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Respect de la langue française à travers le sous titrage et le doublage =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mis à part la politique de quotas et les aides accordées à l'industrie cinématographique française, le sous titrage et le doublage font l'objet d'une veille par la Conseil Superieur de l'Audiovisuel qui contrôle le respect de la langue française à travers ces procédés.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La plupart des chaînes ont l'obligation conventionnelle de respecter l'obligation de sous titrage d'oeuvres étrangères , seules quelques chaînes ont l'autorisation de ne pas sous titrer et traduire les films étrangers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A titre d'exemple [http://www.csa.fr/infos/textes/textes_detail.php?id=28729 la convention de la chaîne Gulli] prévoit l'utilisation d'un français correct en matière de sous titrage ou de doublage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Sources=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.cnc.fr CNC]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.csa.fr CSA]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.legifrance.gouv.fr Légifrance]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.lexisnexis.fr Lexisnexis]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)</id>
		<title>Protection de la langue française au cinéma (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)"/>
				<updated>2009-06-14T00:02:56Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : /* Sources */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droit du cinéma (fr)|Droit du cinéma]]&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:France]][[Catégorie:Droit des médias (fr)]][[Catégorie:Droit du cinéma (fr)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La France est l'un des premiers pays à considérer que la langue nationale nécessite une protection législative. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, la loi n°75-1349 du 31 décembre 1975 relative à l'emploi de la langue française puis la loi &amp;quot; Toubon&amp;quot; [http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITEXT000005616341&amp;amp;dateTexte=20090613 nº 94-665 du 4 août 1994]relative à l'emploi de la langue française précisent les contours d'une politique visant à consacrer la langue française dans de nombreux domaines , aussi bien légaux et administratifs qu'économiques.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette volonté politique est une réponse à l'influence de la langue anglaise dans le monde. En effet , il arrive souvent que les termes anglais se substituent à la langue française dans certains domaines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= L'oeuvre cinématographique d'expression originale française =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre cinématographique se définit par sa sortie en salle préalablement à toute diffusion télévisuelle à l'exception du documentaire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les films d'une durée inferieure à 60 minutes ne sont pas considérés comme des oeuvres cinématographiques. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre est considérée française dès lors qu'elle est réalisée principalement en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'intéret de ces définitions relève de la volonté politique de protéger la langue française au cinéma à travers une politique de quotas de productions et de quotas de diffusions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les quotas de diffusion d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do;jsessionid=B2E3503126D84AA6D1EEAE546C5F55DD.tpdjo15v_1?idArticle=LEGIARTI000020358283&amp;amp;cidTexte=LEGITEXT000006068930&amp;amp;dateTexte=20090614 L'article 27 de la loi du 30 septembre 1986]modifiée et des articles 7, 13 et 14 du décret n°90-66 modifié impose aux chaines la diffusion de 40 % d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française aux heures de grande écoute c'est à dire entre 20 h 30 et 22h 30.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaînes de cinéma, ces heures sont comprises entre 18 heures et 2 h.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il semble intéressant de noter ici que la protection suit à première vue une logique quantitative plutôt que qualitative. &lt;br /&gt;
En effet, il s'agit de parts de diffusion et la qualité de la langue utilisée semble secondaire. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus, la qualification &amp;quot;d'oeuvre d'expression originale française&amp;quot; est délivrée par le CSA qui l'attribue à toute oeuvre principalement réalisée en langue française ; ici encore c'est une appréhension d'ordre quantitative plutôt que qualitative qui est pris en compte à la différence de l'attention portée à l'expression utilisée en matière audiovisuelle et radiophonique qui fait l'objet d'une observation quotidienne précise , il suffit de consulter la rubrique [http://francetermeculture.fr  &amp;quot;langue française&amp;quot; du site du CSA] pour s'en rendre compte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les quotas de production d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do;jsessionid=B2E3503126D84AA6D1EEAE546C5F55DD.tpdjo15v_1?idArticle=LEGIARTI000020358283&amp;amp;cidTexte=LEGITEXT000006068930&amp;amp;dateTexte=20090614 L'article 27 de la loi du 30 septembre 1986] impose des quotas de production. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, les chaînes  dont l'objet principal n'est pas la diffusion d'œuvres cinématographiques et qui diffusent plus de 52 œuvres cinématographiques de longue durée par an doivent investir un minimum de 2,5 % du chiffre d'affaires de l'année précédente dans la production de films d'expression originale française.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C'est la raison pour laquelle il existe tant de coproductions en France et que les sociétés de productions indépendantes s'allient souvent aux chaines de télévision dans le cadre de productions de films français. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaines spécialisées, le part est plus élevée , la chaîne Canal Plus par exemple doit consacrer 9 % de ses ressources totales annuelles à la production d'oeuvres françaises.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Un soutien financier de l'industrie cinématographique privilégiant la langue française au cinéma = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le décret n°97 449 du 29/04/1997 relatif au soutien financier de l'Etat en matière d'industrie cinématographique privilégie nettement les films en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, le CNC accorde plusieurs types d'aides subordonnées à l'emploi de la langue française: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- [http://www.cnc.fr/Site/Template/T11.aspx?SELECTID=368&amp;amp;ID=254&amp;amp;t=2 l'aide au développement] concernant l'écriture et la réecriture de scénarios ne concerne que les oeuvres tournées en version originale en langue française ou dans une langue régionale en usage en France.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- [http://www.cnc.fr/Site/Template/T11.aspx?SELECTID=377&amp;amp;ID=178&amp;amp;t=2 l'agrément de production] qui permet l'obtention d'aides à la production n'est délivré qu'à la condition que le film soit français ou relevant d'une coproduction entre la France et l'étranger selon des critères précis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Respect de la langue française à travers le sous titrage et le doublage =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mis à part la politique de quotas et les aides accordées à l'industrie cinématographique française, le sous titrage et le doublage font l'objet d'une veille par la Conseil Superieur de l'Audiovisuel qui contrôle le respect de la langue française à travers ces procédés.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La plupart des chaînes ont l'obligation conventionnelle de respecter l'obligation de sous titrage d'oeuvres étrangères , seules quelques chaînes ont l'autorisation de ne pas sous titrer et traduire les films étrangers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A titre d'exemple [http://www.csa.fr/infos/textes/textes_detail.php?id=28729 la convention de la chaîne Gulli] prévoit l'utilisation d'un français correct en matière de sous titrage ou de doublage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Sources=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.cnc.fr CNC]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.csa.fr CSA]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.legifrance.gouv.fr Légifrance]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.lexisnexis.fr Lexisnexis]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)</id>
		<title>Protection de la langue française au cinéma (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)"/>
				<updated>2009-06-14T00:02:18Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : /* Respect de la langue française à travers le sous titrage et le doublage */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droit du cinéma (fr)|Droit du cinéma]]&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:France]][[Catégorie:Droit des médias (fr)]][[Catégorie:Droit du cinéma (fr)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La France est l'un des premiers pays à considérer que la langue nationale nécessite une protection législative. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, la loi n°75-1349 du 31 décembre 1975 relative à l'emploi de la langue française puis la loi &amp;quot; Toubon&amp;quot; [http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITEXT000005616341&amp;amp;dateTexte=20090613 nº 94-665 du 4 août 1994]relative à l'emploi de la langue française précisent les contours d'une politique visant à consacrer la langue française dans de nombreux domaines , aussi bien légaux et administratifs qu'économiques.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette volonté politique est une réponse à l'influence de la langue anglaise dans le monde. En effet , il arrive souvent que les termes anglais se substituent à la langue française dans certains domaines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= L'oeuvre cinématographique d'expression originale française =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre cinématographique se définit par sa sortie en salle préalablement à toute diffusion télévisuelle à l'exception du documentaire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les films d'une durée inferieure à 60 minutes ne sont pas considérés comme des oeuvres cinématographiques. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre est considérée française dès lors qu'elle est réalisée principalement en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'intéret de ces définitions relève de la volonté politique de protéger la langue française au cinéma à travers une politique de quotas de productions et de quotas de diffusions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les quotas de diffusion d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do;jsessionid=B2E3503126D84AA6D1EEAE546C5F55DD.tpdjo15v_1?idArticle=LEGIARTI000020358283&amp;amp;cidTexte=LEGITEXT000006068930&amp;amp;dateTexte=20090614 L'article 27 de la loi du 30 septembre 1986]modifiée et des articles 7, 13 et 14 du décret n°90-66 modifié impose aux chaines la diffusion de 40 % d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française aux heures de grande écoute c'est à dire entre 20 h 30 et 22h 30.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaînes de cinéma, ces heures sont comprises entre 18 heures et 2 h.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il semble intéressant de noter ici que la protection suit à première vue une logique quantitative plutôt que qualitative. &lt;br /&gt;
En effet, il s'agit de parts de diffusion et la qualité de la langue utilisée semble secondaire. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus, la qualification &amp;quot;d'oeuvre d'expression originale française&amp;quot; est délivrée par le CSA qui l'attribue à toute oeuvre principalement réalisée en langue française ; ici encore c'est une appréhension d'ordre quantitative plutôt que qualitative qui est pris en compte à la différence de l'attention portée à l'expression utilisée en matière audiovisuelle et radiophonique qui fait l'objet d'une observation quotidienne précise , il suffit de consulter la rubrique [http://francetermeculture.fr  &amp;quot;langue française&amp;quot; du site du CSA] pour s'en rendre compte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les quotas de production d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do;jsessionid=B2E3503126D84AA6D1EEAE546C5F55DD.tpdjo15v_1?idArticle=LEGIARTI000020358283&amp;amp;cidTexte=LEGITEXT000006068930&amp;amp;dateTexte=20090614 L'article 27 de la loi du 30 septembre 1986] impose des quotas de production. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, les chaînes  dont l'objet principal n'est pas la diffusion d'œuvres cinématographiques et qui diffusent plus de 52 œuvres cinématographiques de longue durée par an doivent investir un minimum de 2,5 % du chiffre d'affaires de l'année précédente dans la production de films d'expression originale française.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C'est la raison pour laquelle il existe tant de coproductions en France et que les sociétés de productions indépendantes s'allient souvent aux chaines de télévision dans le cadre de productions de films français. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaines spécialisées, le part est plus élevée , la chaîne Canal Plus par exemple doit consacrer 9 % de ses ressources totales annuelles à la production d'oeuvres françaises.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Un soutien financier de l'industrie cinématographique privilégiant la langue française au cinéma = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le décret n°97 449 du 29/04/1997 relatif au soutien financier de l'Etat en matière d'industrie cinématographique privilégie nettement les films en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, le CNC accorde plusieurs types d'aides subordonnées à l'emploi de la langue française: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- [http://www.cnc.fr/Site/Template/T11.aspx?SELECTID=368&amp;amp;ID=254&amp;amp;t=2 l'aide au développement] concernant l'écriture et la réecriture de scénarios ne concerne que les oeuvres tournées en version originale en langue française ou dans une langue régionale en usage en France.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- [http://www.cnc.fr/Site/Template/T11.aspx?SELECTID=377&amp;amp;ID=178&amp;amp;t=2 l'agrément de production] qui permet l'obtention d'aides à la production n'est délivré qu'à la condition que le film soit français ou relevant d'une coproduction entre la France et l'étranger selon des critères précis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Respect de la langue française à travers le sous titrage et le doublage =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mis à part la politique de quotas et les aides accordées à l'industrie cinématographique française, le sous titrage et le doublage font l'objet d'une veille par la Conseil Superieur de l'Audiovisuel qui contrôle le respect de la langue française à travers ces procédés.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La plupart des chaînes ont l'obligation conventionnelle de respecter l'obligation de sous titrage d'oeuvres étrangères , seules quelques chaînes ont l'autorisation de ne pas sous titrer et traduire les films étrangers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A titre d'exemple [http://www.csa.fr/infos/textes/textes_detail.php?id=28729 la convention de la chaîne Gulli] prévoit l'utilisation d'un français correct en matière de sous titrage ou de doublage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Sources=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.cnc.fr CNC]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.csa.fr CSA]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.legifrance.gouv.fr Légifrance]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)</id>
		<title>Protection de la langue française au cinéma (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)"/>
				<updated>2009-06-13T23:59:48Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : /* Respect de la langue française à travers le sous titrage */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droit du cinéma (fr)|Droit du cinéma]]&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:France]][[Catégorie:Droit des médias (fr)]][[Catégorie:Droit du cinéma (fr)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La France est l'un des premiers pays à considérer que la langue nationale nécessite une protection législative. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, la loi n°75-1349 du 31 décembre 1975 relative à l'emploi de la langue française puis la loi &amp;quot; Toubon&amp;quot; [http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITEXT000005616341&amp;amp;dateTexte=20090613 nº 94-665 du 4 août 1994]relative à l'emploi de la langue française précisent les contours d'une politique visant à consacrer la langue française dans de nombreux domaines , aussi bien légaux et administratifs qu'économiques.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette volonté politique est une réponse à l'influence de la langue anglaise dans le monde. En effet , il arrive souvent que les termes anglais se substituent à la langue française dans certains domaines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= L'oeuvre cinématographique d'expression originale française =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre cinématographique se définit par sa sortie en salle préalablement à toute diffusion télévisuelle à l'exception du documentaire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les films d'une durée inferieure à 60 minutes ne sont pas considérés comme des oeuvres cinématographiques. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre est considérée française dès lors qu'elle est réalisée principalement en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'intéret de ces définitions relève de la volonté politique de protéger la langue française au cinéma à travers une politique de quotas de productions et de quotas de diffusions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les quotas de diffusion d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do;jsessionid=B2E3503126D84AA6D1EEAE546C5F55DD.tpdjo15v_1?idArticle=LEGIARTI000020358283&amp;amp;cidTexte=LEGITEXT000006068930&amp;amp;dateTexte=20090614 L'article 27 de la loi du 30 septembre 1986]modifiée et des articles 7, 13 et 14 du décret n°90-66 modifié impose aux chaines la diffusion de 40 % d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française aux heures de grande écoute c'est à dire entre 20 h 30 et 22h 30.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaînes de cinéma, ces heures sont comprises entre 18 heures et 2 h.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il semble intéressant de noter ici que la protection suit à première vue une logique quantitative plutôt que qualitative. &lt;br /&gt;
En effet, il s'agit de parts de diffusion et la qualité de la langue utilisée semble secondaire. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus, la qualification &amp;quot;d'oeuvre d'expression originale française&amp;quot; est délivrée par le CSA qui l'attribue à toute oeuvre principalement réalisée en langue française ; ici encore c'est une appréhension d'ordre quantitative plutôt que qualitative qui est pris en compte à la différence de l'attention portée à l'expression utilisée en matière audiovisuelle et radiophonique qui fait l'objet d'une observation quotidienne précise , il suffit de consulter la rubrique [http://francetermeculture.fr  &amp;quot;langue française&amp;quot; du site du CSA] pour s'en rendre compte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les quotas de production d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do;jsessionid=B2E3503126D84AA6D1EEAE546C5F55DD.tpdjo15v_1?idArticle=LEGIARTI000020358283&amp;amp;cidTexte=LEGITEXT000006068930&amp;amp;dateTexte=20090614 L'article 27 de la loi du 30 septembre 1986] impose des quotas de production. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, les chaînes  dont l'objet principal n'est pas la diffusion d'œuvres cinématographiques et qui diffusent plus de 52 œuvres cinématographiques de longue durée par an doivent investir un minimum de 2,5 % du chiffre d'affaires de l'année précédente dans la production de films d'expression originale française.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C'est la raison pour laquelle il existe tant de coproductions en France et que les sociétés de productions indépendantes s'allient souvent aux chaines de télévision dans le cadre de productions de films français. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaines spécialisées, le part est plus élevée , la chaîne Canal Plus par exemple doit consacrer 9 % de ses ressources totales annuelles à la production d'oeuvres françaises.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Un soutien financier de l'industrie cinématographique privilégiant la langue française au cinéma = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le décret n°97 449 du 29/04/1997 relatif au soutien financier de l'Etat en matière d'industrie cinématographique privilégie nettement les films en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, le CNC accorde plusieurs types d'aides subordonnées à l'emploi de la langue française: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- [http://www.cnc.fr/Site/Template/T11.aspx?SELECTID=368&amp;amp;ID=254&amp;amp;t=2 l'aide au développement] concernant l'écriture et la réecriture de scénarios ne concerne que les oeuvres tournées en version originale en langue française ou dans une langue régionale en usage en France.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- [http://www.cnc.fr/Site/Template/T11.aspx?SELECTID=377&amp;amp;ID=178&amp;amp;t=2 l'agrément de production] qui permet l'obtention d'aides à la production n'est délivré qu'à la condition que le film soit français ou relevant d'une coproduction entre la France et l'étranger selon des critères précis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Respect de la langue française à travers le sous titrage et le doublage =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mis à part la politique de quotas et les aides accordées à l'industrie cinématographique française, le sous titrage et le doublage font l'objet d'une veille par la Conseil Superieur de l'Audiovisuel qui contrôle le respect de la langue française à travers ces procédés.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La plupart des chaînes ont l'obligation conventionnelle de respecter l'obligation de sous titrage d'oeuvres étrangères , seules quelques chaînes ont l'autorisation de ne pas sous titrer et traduire les films étrangers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A titre d'exemple [http://www.csa.fr/infos/textes/textes_detail.php?id=28729 la convention de la chaîne Gulli] prévoit l'utilisation d'un français correct en matière de sous titrage ou de doublage.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)</id>
		<title>Protection de la langue française au cinéma (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)"/>
				<updated>2009-06-13T23:44:53Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : /* L'OEUVRE CINEMATOGRAPHIQUE D'EXPRESSION ORIGINALE FRANCAISE */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droit du cinéma (fr)|Droit du cinéma]]&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:France]][[Catégorie:Droit des médias (fr)]][[Catégorie:Droit du cinéma (fr)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La France est l'un des premiers pays à considérer que la langue nationale nécessite une protection législative. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, la loi n°75-1349 du 31 décembre 1975 relative à l'emploi de la langue française puis la loi &amp;quot; Toubon&amp;quot; [http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITEXT000005616341&amp;amp;dateTexte=20090613 nº 94-665 du 4 août 1994]relative à l'emploi de la langue française précisent les contours d'une politique visant à consacrer la langue française dans de nombreux domaines , aussi bien légaux et administratifs qu'économiques.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette volonté politique est une réponse à l'influence de la langue anglaise dans le monde. En effet , il arrive souvent que les termes anglais se substituent à la langue française dans certains domaines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= L'oeuvre cinématographique d'expression originale française =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre cinématographique se définit par sa sortie en salle préalablement à toute diffusion télévisuelle à l'exception du documentaire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les films d'une durée inferieure à 60 minutes ne sont pas considérés comme des oeuvres cinématographiques. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre est considérée française dès lors qu'elle est réalisée principalement en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'intéret de ces définitions relève de la volonté politique de protéger la langue française au cinéma à travers une politique de quotas de productions et de quotas de diffusions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les quotas de diffusion d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do;jsessionid=B2E3503126D84AA6D1EEAE546C5F55DD.tpdjo15v_1?idArticle=LEGIARTI000020358283&amp;amp;cidTexte=LEGITEXT000006068930&amp;amp;dateTexte=20090614 L'article 27 de la loi du 30 septembre 1986]modifiée et des articles 7, 13 et 14 du décret n°90-66 modifié impose aux chaines la diffusion de 40 % d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française aux heures de grande écoute c'est à dire entre 20 h 30 et 22h 30.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaînes de cinéma, ces heures sont comprises entre 18 heures et 2 h.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il semble intéressant de noter ici que la protection suit à première vue une logique quantitative plutôt que qualitative. &lt;br /&gt;
En effet, il s'agit de parts de diffusion et la qualité de la langue utilisée semble secondaire. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus, la qualification &amp;quot;d'oeuvre d'expression originale française&amp;quot; est délivrée par le CSA qui l'attribue à toute oeuvre principalement réalisée en langue française ; ici encore c'est une appréhension d'ordre quantitative plutôt que qualitative qui est pris en compte à la différence de l'attention portée à l'expression utilisée en matière audiovisuelle et radiophonique qui fait l'objet d'une observation quotidienne précise , il suffit de consulter la rubrique [http://francetermeculture.fr  &amp;quot;langue française&amp;quot; du site du CSA] pour s'en rendre compte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les quotas de production d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do;jsessionid=B2E3503126D84AA6D1EEAE546C5F55DD.tpdjo15v_1?idArticle=LEGIARTI000020358283&amp;amp;cidTexte=LEGITEXT000006068930&amp;amp;dateTexte=20090614 L'article 27 de la loi du 30 septembre 1986] impose des quotas de production. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, les chaînes  dont l'objet principal n'est pas la diffusion d'œuvres cinématographiques et qui diffusent plus de 52 œuvres cinématographiques de longue durée par an doivent investir un minimum de 2,5 % du chiffre d'affaires de l'année précédente dans la production de films d'expression originale française.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C'est la raison pour laquelle il existe tant de coproductions en France et que les sociétés de productions indépendantes s'allient souvent aux chaines de télévision dans le cadre de productions de films français. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaines spécialisées, le part est plus élevée , la chaîne Canal Plus par exemple doit consacrer 9 % de ses ressources totales annuelles à la production d'oeuvres françaises.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Un soutien financier de l'industrie cinématographique privilégiant la langue française au cinéma = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le décret n°97 449 du 29/04/1997 relatif au soutien financier de l'Etat en matière d'industrie cinématographique privilégie nettement les films en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, le CNC accorde plusieurs types d'aides subordonnées à l'emploi de la langue française: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- [http://www.cnc.fr/Site/Template/T11.aspx?SELECTID=368&amp;amp;ID=254&amp;amp;t=2 l'aide au développement] concernant l'écriture et la réecriture de scénarios ne concerne que les oeuvres tournées en version originale en langue française ou dans une langue régionale en usage en France.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- [http://www.cnc.fr/Site/Template/T11.aspx?SELECTID=377&amp;amp;ID=178&amp;amp;t=2 l'agrément de production] qui permet l'obtention d'aides à la production n'est délivré qu'à la condition que le film soit français ou relevant d'une coproduction entre la France et l'étranger selon des critères précis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Respect de la langue française à travers le sous titrage =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mis à part la politique de quotas et les aides accordées à l'industrie cinématographique française, le sous titrage fait l'objet d'une veille par la Conseil Superieur de l'Audiovisuel qui contrôle le respect du sous titrage français des programmes étrangers et a fortiori des oeuvres cinématographiques par les chaînes de télévision.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La plupart des chaînes ont l'obligation conventionnelle de respecter l'obligation de sous titrage d'oeuvres étrangères , seules quelques chaînes ont l'autorisation de ne pas sous titrer et traduire les films étrangers.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)</id>
		<title>Protection de la langue française au cinéma (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)"/>
				<updated>2009-06-13T23:44:10Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : /* Respect de la langue française à travers le sous titrage */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droit du cinéma (fr)|Droit du cinéma]]&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:France]][[Catégorie:Droit des médias (fr)]][[Catégorie:Droit du cinéma (fr)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La France est l'un des premiers pays à considérer que la langue nationale nécessite une protection législative. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, la loi n°75-1349 du 31 décembre 1975 relative à l'emploi de la langue française puis la loi &amp;quot; Toubon&amp;quot; [http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITEXT000005616341&amp;amp;dateTexte=20090613 nº 94-665 du 4 août 1994]relative à l'emploi de la langue française précisent les contours d'une politique visant à consacrer la langue française dans de nombreux domaines , aussi bien légaux et administratifs qu'économiques.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette volonté politique est une réponse à l'influence de la langue anglaise dans le monde. En effet , il arrive souvent que les termes anglais se substituent à la langue française dans certains domaines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= L'OEUVRE CINEMATOGRAPHIQUE D'EXPRESSION ORIGINALE FRANCAISE =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre cinématographique se définit par sa sortie en salle préalablement à toute diffusion télévisuelle à l'exception du documentaire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les films d'une durée inferieure à 60 minutes ne sont pas considérés comme des oeuvres cinématographiques. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre est considérée française dès lors qu'elle est réalisée principalement en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'intéret de ces définitions relève de la volonté politique de protéger la langue française au cinéma à travers une politique de quotas de productions et de quotas de diffusions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les quotas de diffusion d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do;jsessionid=B2E3503126D84AA6D1EEAE546C5F55DD.tpdjo15v_1?idArticle=LEGIARTI000020358283&amp;amp;cidTexte=LEGITEXT000006068930&amp;amp;dateTexte=20090614 L'article 27 de la loi du 30 septembre 1986]modifiée et des articles 7, 13 et 14 du décret n°90-66 modifié impose aux chaines la diffusion de 40 % d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française aux heures de grande écoute c'est à dire entre 20 h 30 et 22h 30.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaînes de cinéma, ces heures sont comprises entre 18 heures et 2 h.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il semble intéressant de noter ici que la protection suit à première vue une logique quantitative plutôt que qualitative. &lt;br /&gt;
En effet, il s'agit de parts de diffusion et la qualité de la langue utilisée semble secondaire. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus, la qualification &amp;quot;d'oeuvre d'expression originale française&amp;quot; est délivrée par le CSA qui l'attribue à toute oeuvre principalement réalisée en langue française ; ici encore c'est une appréhension d'ordre quantitative plutôt que qualitative qui est pris en compte à la différence de l'attention portée à l'expression utilisée en matière audiovisuelle et radiophonique qui fait l'objet d'une observation quotidienne précise , il suffit de consulter la rubrique [http://francetermeculture.fr  &amp;quot;langue française&amp;quot; du site du CSA] pour s'en rendre compte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les quotas de production d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do;jsessionid=B2E3503126D84AA6D1EEAE546C5F55DD.tpdjo15v_1?idArticle=LEGIARTI000020358283&amp;amp;cidTexte=LEGITEXT000006068930&amp;amp;dateTexte=20090614 L'article 27 de la loi du 30 septembre 1986] impose des quotas de production. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, les chaînes  dont l'objet principal n'est pas la diffusion d'œuvres cinématographiques et qui diffusent plus de 52 œuvres cinématographiques de longue durée par an doivent investir un minimum de 2,5 % du chiffre d'affaires de l'année précédente dans la production de films d'expression originale française.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C'est la raison pour laquelle il existe tant de coproductions en France et que les sociétés de productions indépendantes s'allient souvent aux chaines de télévision dans le cadre de productions de films français. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaines spécialisées, le part est plus élevée , la chaîne Canal Plus par exemple doit consacrer 9 % de ses ressources totales annuelles à la production d'oeuvres françaises.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Un soutien financier de l'industrie cinématographique privilégiant la langue française au cinéma = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le décret n°97 449 du 29/04/1997 relatif au soutien financier de l'Etat en matière d'industrie cinématographique privilégie nettement les films en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, le CNC accorde plusieurs types d'aides subordonnées à l'emploi de la langue française: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- [http://www.cnc.fr/Site/Template/T11.aspx?SELECTID=368&amp;amp;ID=254&amp;amp;t=2 l'aide au développement] concernant l'écriture et la réecriture de scénarios ne concerne que les oeuvres tournées en version originale en langue française ou dans une langue régionale en usage en France.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- [http://www.cnc.fr/Site/Template/T11.aspx?SELECTID=377&amp;amp;ID=178&amp;amp;t=2 l'agrément de production] qui permet l'obtention d'aides à la production n'est délivré qu'à la condition que le film soit français ou relevant d'une coproduction entre la France et l'étranger selon des critères précis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Respect de la langue française à travers le sous titrage =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mis à part la politique de quotas et les aides accordées à l'industrie cinématographique française, le sous titrage fait l'objet d'une veille par la Conseil Superieur de l'Audiovisuel qui contrôle le respect du sous titrage français des programmes étrangers et a fortiori des oeuvres cinématographiques par les chaînes de télévision.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La plupart des chaînes ont l'obligation conventionnelle de respecter l'obligation de sous titrage d'oeuvres étrangères , seules quelques chaînes ont l'autorisation de ne pas sous titrer et traduire les films étrangers.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)</id>
		<title>Protection de la langue française au cinéma (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)"/>
				<updated>2009-06-13T23:43:45Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : /* Respect de la langue française à travers le sous titrage */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droit du cinéma (fr)|Droit du cinéma]]&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:France]][[Catégorie:Droit des médias (fr)]][[Catégorie:Droit du cinéma (fr)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La France est l'un des premiers pays à considérer que la langue nationale nécessite une protection législative. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, la loi n°75-1349 du 31 décembre 1975 relative à l'emploi de la langue française puis la loi &amp;quot; Toubon&amp;quot; [http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITEXT000005616341&amp;amp;dateTexte=20090613 nº 94-665 du 4 août 1994]relative à l'emploi de la langue française précisent les contours d'une politique visant à consacrer la langue française dans de nombreux domaines , aussi bien légaux et administratifs qu'économiques.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette volonté politique est une réponse à l'influence de la langue anglaise dans le monde. En effet , il arrive souvent que les termes anglais se substituent à la langue française dans certains domaines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= L'OEUVRE CINEMATOGRAPHIQUE D'EXPRESSION ORIGINALE FRANCAISE =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre cinématographique se définit par sa sortie en salle préalablement à toute diffusion télévisuelle à l'exception du documentaire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les films d'une durée inferieure à 60 minutes ne sont pas considérés comme des oeuvres cinématographiques. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre est considérée française dès lors qu'elle est réalisée principalement en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'intéret de ces définitions relève de la volonté politique de protéger la langue française au cinéma à travers une politique de quotas de productions et de quotas de diffusions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les quotas de diffusion d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do;jsessionid=B2E3503126D84AA6D1EEAE546C5F55DD.tpdjo15v_1?idArticle=LEGIARTI000020358283&amp;amp;cidTexte=LEGITEXT000006068930&amp;amp;dateTexte=20090614 L'article 27 de la loi du 30 septembre 1986]modifiée et des articles 7, 13 et 14 du décret n°90-66 modifié impose aux chaines la diffusion de 40 % d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française aux heures de grande écoute c'est à dire entre 20 h 30 et 22h 30.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaînes de cinéma, ces heures sont comprises entre 18 heures et 2 h.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il semble intéressant de noter ici que la protection suit à première vue une logique quantitative plutôt que qualitative. &lt;br /&gt;
En effet, il s'agit de parts de diffusion et la qualité de la langue utilisée semble secondaire. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus, la qualification &amp;quot;d'oeuvre d'expression originale française&amp;quot; est délivrée par le CSA qui l'attribue à toute oeuvre principalement réalisée en langue française ; ici encore c'est une appréhension d'ordre quantitative plutôt que qualitative qui est pris en compte à la différence de l'attention portée à l'expression utilisée en matière audiovisuelle et radiophonique qui fait l'objet d'une observation quotidienne précise , il suffit de consulter la rubrique [http://francetermeculture.fr  &amp;quot;langue française&amp;quot; du site du CSA] pour s'en rendre compte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les quotas de production d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do;jsessionid=B2E3503126D84AA6D1EEAE546C5F55DD.tpdjo15v_1?idArticle=LEGIARTI000020358283&amp;amp;cidTexte=LEGITEXT000006068930&amp;amp;dateTexte=20090614 L'article 27 de la loi du 30 septembre 1986] impose des quotas de production. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, les chaînes  dont l'objet principal n'est pas la diffusion d'œuvres cinématographiques et qui diffusent plus de 52 œuvres cinématographiques de longue durée par an doivent investir un minimum de 2,5 % du chiffre d'affaires de l'année précédente dans la production de films d'expression originale française.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C'est la raison pour laquelle il existe tant de coproductions en France et que les sociétés de productions indépendantes s'allient souvent aux chaines de télévision dans le cadre de productions de films français. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaines spécialisées, le part est plus élevée , la chaîne Canal Plus par exemple doit consacrer 9 % de ses ressources totales annuelles à la production d'oeuvres françaises.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Un soutien financier de l'industrie cinématographique privilégiant la langue française au cinéma = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le décret n°97 449 du 29/04/1997 relatif au soutien financier de l'Etat en matière d'industrie cinématographique privilégie nettement les films en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, le CNC accorde plusieurs types d'aides subordonnées à l'emploi de la langue française: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- [http://www.cnc.fr/Site/Template/T11.aspx?SELECTID=368&amp;amp;ID=254&amp;amp;t=2 l'aide au développement] concernant l'écriture et la réecriture de scénarios ne concerne que les oeuvres tournées en version originale en langue française ou dans une langue régionale en usage en France.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- [http://www.cnc.fr/Site/Template/T11.aspx?SELECTID=377&amp;amp;ID=178&amp;amp;t=2 l'agrément de production] qui permet l'obtention d'aides à la production n'est délivré qu'à la condition que le film soit français ou relevant d'une coproduction entre la France et l'étranger selon des critères précis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Respect de la langue française à travers le sous titrage == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mis à part la politique de quotas et les aides accordées à l'industrie cinématographique française, le sous titrage fait l'objet d'une veille par la Conseil Superieur de l'Audiovisuel qui contrôle le respect du sous titrage français des programmes étrangers et a fortiori des oeuvres cinématographiques par les chaînes de télévision.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La plupart des chaînes ont l'obligation conventionnelle de respecter l'obligation de sous titrage d'oeuvres étrangères , seules quelques chaînes ont l'autorisation de ne pas sous titrer et traduire les films étrangers.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)</id>
		<title>Protection de la langue française au cinéma (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)"/>
				<updated>2009-06-13T23:41:45Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : /* Un soutien financier de l'industrie cinématographique privilégiant la langue française au cinéma */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droit du cinéma (fr)|Droit du cinéma]]&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:France]][[Catégorie:Droit des médias (fr)]][[Catégorie:Droit du cinéma (fr)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La France est l'un des premiers pays à considérer que la langue nationale nécessite une protection législative. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, la loi n°75-1349 du 31 décembre 1975 relative à l'emploi de la langue française puis la loi &amp;quot; Toubon&amp;quot; [http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITEXT000005616341&amp;amp;dateTexte=20090613 nº 94-665 du 4 août 1994]relative à l'emploi de la langue française précisent les contours d'une politique visant à consacrer la langue française dans de nombreux domaines , aussi bien légaux et administratifs qu'économiques.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette volonté politique est une réponse à l'influence de la langue anglaise dans le monde. En effet , il arrive souvent que les termes anglais se substituent à la langue française dans certains domaines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= L'OEUVRE CINEMATOGRAPHIQUE D'EXPRESSION ORIGINALE FRANCAISE =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre cinématographique se définit par sa sortie en salle préalablement à toute diffusion télévisuelle à l'exception du documentaire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les films d'une durée inferieure à 60 minutes ne sont pas considérés comme des oeuvres cinématographiques. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre est considérée française dès lors qu'elle est réalisée principalement en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'intéret de ces définitions relève de la volonté politique de protéger la langue française au cinéma à travers une politique de quotas de productions et de quotas de diffusions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les quotas de diffusion d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do;jsessionid=B2E3503126D84AA6D1EEAE546C5F55DD.tpdjo15v_1?idArticle=LEGIARTI000020358283&amp;amp;cidTexte=LEGITEXT000006068930&amp;amp;dateTexte=20090614 L'article 27 de la loi du 30 septembre 1986]modifiée et des articles 7, 13 et 14 du décret n°90-66 modifié impose aux chaines la diffusion de 40 % d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française aux heures de grande écoute c'est à dire entre 20 h 30 et 22h 30.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaînes de cinéma, ces heures sont comprises entre 18 heures et 2 h.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il semble intéressant de noter ici que la protection suit à première vue une logique quantitative plutôt que qualitative. &lt;br /&gt;
En effet, il s'agit de parts de diffusion et la qualité de la langue utilisée semble secondaire. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus, la qualification &amp;quot;d'oeuvre d'expression originale française&amp;quot; est délivrée par le CSA qui l'attribue à toute oeuvre principalement réalisée en langue française ; ici encore c'est une appréhension d'ordre quantitative plutôt que qualitative qui est pris en compte à la différence de l'attention portée à l'expression utilisée en matière audiovisuelle et radiophonique qui fait l'objet d'une observation quotidienne précise , il suffit de consulter la rubrique [http://francetermeculture.fr  &amp;quot;langue française&amp;quot; du site du CSA] pour s'en rendre compte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les quotas de production d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do;jsessionid=B2E3503126D84AA6D1EEAE546C5F55DD.tpdjo15v_1?idArticle=LEGIARTI000020358283&amp;amp;cidTexte=LEGITEXT000006068930&amp;amp;dateTexte=20090614 L'article 27 de la loi du 30 septembre 1986] impose des quotas de production. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, les chaînes  dont l'objet principal n'est pas la diffusion d'œuvres cinématographiques et qui diffusent plus de 52 œuvres cinématographiques de longue durée par an doivent investir un minimum de 2,5 % du chiffre d'affaires de l'année précédente dans la production de films d'expression originale française.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C'est la raison pour laquelle il existe tant de coproductions en France et que les sociétés de productions indépendantes s'allient souvent aux chaines de télévision dans le cadre de productions de films français. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaines spécialisées, le part est plus élevée , la chaîne Canal Plus par exemple doit consacrer 9 % de ses ressources totales annuelles à la production d'oeuvres françaises.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Un soutien financier de l'industrie cinématographique privilégiant la langue française au cinéma = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le décret n°97 449 du 29/04/1997 relatif au soutien financier de l'Etat en matière d'industrie cinématographique privilégie nettement les films en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, le CNC accorde plusieurs types d'aides subordonnées à l'emploi de la langue française: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- [http://www.cnc.fr/Site/Template/T11.aspx?SELECTID=368&amp;amp;ID=254&amp;amp;t=2 l'aide au développement] concernant l'écriture et la réecriture de scénarios ne concerne que les oeuvres tournées en version originale en langue française ou dans une langue régionale en usage en France.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- [http://www.cnc.fr/Site/Template/T11.aspx?SELECTID=377&amp;amp;ID=178&amp;amp;t=2 l'agrément de production] qui permet l'obtention d'aides à la production n'est délivré qu'à la condition que le film soit français ou relevant d'une coproduction entre la France et l'étranger selon des critères précis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Respect de la langue française à travers le sous titrage == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mis à part la politique de quotas et les aides accordées à l'industrie cinématographique française, le sous titrage fait l'objet d'une veille par la Conseil Superieur de l'Audiovisuel qui contrôle le respect du sous titrage français des programmes étrangers et a fortiori des oeuvres cinématographiques par les chaînes de télévision.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)</id>
		<title>Protection de la langue française au cinéma (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)"/>
				<updated>2009-06-13T23:38:33Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : /* Notes et références */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droit du cinéma (fr)|Droit du cinéma]]&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:France]][[Catégorie:Droit des médias (fr)]][[Catégorie:Droit du cinéma (fr)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La France est l'un des premiers pays à considérer que la langue nationale nécessite une protection législative. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, la loi n°75-1349 du 31 décembre 1975 relative à l'emploi de la langue française puis la loi &amp;quot; Toubon&amp;quot; [http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITEXT000005616341&amp;amp;dateTexte=20090613 nº 94-665 du 4 août 1994]relative à l'emploi de la langue française précisent les contours d'une politique visant à consacrer la langue française dans de nombreux domaines , aussi bien légaux et administratifs qu'économiques.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette volonté politique est une réponse à l'influence de la langue anglaise dans le monde. En effet , il arrive souvent que les termes anglais se substituent à la langue française dans certains domaines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= L'OEUVRE CINEMATOGRAPHIQUE D'EXPRESSION ORIGINALE FRANCAISE =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre cinématographique se définit par sa sortie en salle préalablement à toute diffusion télévisuelle à l'exception du documentaire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les films d'une durée inferieure à 60 minutes ne sont pas considérés comme des oeuvres cinématographiques. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre est considérée française dès lors qu'elle est réalisée principalement en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'intéret de ces définitions relève de la volonté politique de protéger la langue française au cinéma à travers une politique de quotas de productions et de quotas de diffusions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les quotas de diffusion d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do;jsessionid=B2E3503126D84AA6D1EEAE546C5F55DD.tpdjo15v_1?idArticle=LEGIARTI000020358283&amp;amp;cidTexte=LEGITEXT000006068930&amp;amp;dateTexte=20090614 L'article 27 de la loi du 30 septembre 1986]modifiée et des articles 7, 13 et 14 du décret n°90-66 modifié impose aux chaines la diffusion de 40 % d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française aux heures de grande écoute c'est à dire entre 20 h 30 et 22h 30.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaînes de cinéma, ces heures sont comprises entre 18 heures et 2 h.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il semble intéressant de noter ici que la protection suit à première vue une logique quantitative plutôt que qualitative. &lt;br /&gt;
En effet, il s'agit de parts de diffusion et la qualité de la langue utilisée semble secondaire. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus, la qualification &amp;quot;d'oeuvre d'expression originale française&amp;quot; est délivrée par le CSA qui l'attribue à toute oeuvre principalement réalisée en langue française ; ici encore c'est une appréhension d'ordre quantitative plutôt que qualitative qui est pris en compte à la différence de l'attention portée à l'expression utilisée en matière audiovisuelle et radiophonique qui fait l'objet d'une observation quotidienne précise , il suffit de consulter la rubrique [http://francetermeculture.fr  &amp;quot;langue française&amp;quot; du site du CSA] pour s'en rendre compte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les quotas de production d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do;jsessionid=B2E3503126D84AA6D1EEAE546C5F55DD.tpdjo15v_1?idArticle=LEGIARTI000020358283&amp;amp;cidTexte=LEGITEXT000006068930&amp;amp;dateTexte=20090614 L'article 27 de la loi du 30 septembre 1986] impose des quotas de production. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, les chaînes  dont l'objet principal n'est pas la diffusion d'œuvres cinématographiques et qui diffusent plus de 52 œuvres cinématographiques de longue durée par an doivent investir un minimum de 2,5 % du chiffre d'affaires de l'année précédente dans la production de films d'expression originale française.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C'est la raison pour laquelle il existe tant de coproductions en France et que les sociétés de productions indépendantes s'allient souvent aux chaines de télévision dans le cadre de productions de films français. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaines spécialisées, le part est plus élevée , la chaîne Canal Plus par exemple doit consacrer 9 % de ses ressources totales annuelles à la production d'oeuvres françaises.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Un soutien financier de l'industrie cinématographique privilégiant la langue française au cinéma = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le décret n°97 449 du 29/04/1997 relatif au soutien financier de l'Etat en matière d'industrie cinématographique privilégie nettement les films en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, le CNC accorde plusieurs types d'aides subordonnées à l'emploi de la langue française: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- [http://www.cnc.fr/Site/Template/T11.aspx?SELECTID=368&amp;amp;ID=254&amp;amp;t=2 l'aide au développement] concernant l'écriture et la réecriture de scénarios ne concerne que les oeuvres tournées en version originale en langue française ou dans une langue régionale en usage en France.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- [http://www.cnc.fr/Site/Template/T11.aspx?SELECTID=377&amp;amp;ID=178&amp;amp;t=2 l'agrément de production] qui permet l'obtention d'aides à la production n'est délivré qu'à la condition que le film soit français ou relevant d'une coproduction entre la France et l'étranger selon des critères précis.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)</id>
		<title>Protection de la langue française au cinéma (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)"/>
				<updated>2009-06-13T23:38:15Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : /* Liens externes */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droit du cinéma (fr)|Droit du cinéma]]&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:France]][[Catégorie:Droit des médias (fr)]][[Catégorie:Droit du cinéma (fr)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La France est l'un des premiers pays à considérer que la langue nationale nécessite une protection législative. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, la loi n°75-1349 du 31 décembre 1975 relative à l'emploi de la langue française puis la loi &amp;quot; Toubon&amp;quot; [http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITEXT000005616341&amp;amp;dateTexte=20090613 nº 94-665 du 4 août 1994]relative à l'emploi de la langue française précisent les contours d'une politique visant à consacrer la langue française dans de nombreux domaines , aussi bien légaux et administratifs qu'économiques.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette volonté politique est une réponse à l'influence de la langue anglaise dans le monde. En effet , il arrive souvent que les termes anglais se substituent à la langue française dans certains domaines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= L'OEUVRE CINEMATOGRAPHIQUE D'EXPRESSION ORIGINALE FRANCAISE =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre cinématographique se définit par sa sortie en salle préalablement à toute diffusion télévisuelle à l'exception du documentaire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les films d'une durée inferieure à 60 minutes ne sont pas considérés comme des oeuvres cinématographiques. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre est considérée française dès lors qu'elle est réalisée principalement en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'intéret de ces définitions relève de la volonté politique de protéger la langue française au cinéma à travers une politique de quotas de productions et de quotas de diffusions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les quotas de diffusion d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do;jsessionid=B2E3503126D84AA6D1EEAE546C5F55DD.tpdjo15v_1?idArticle=LEGIARTI000020358283&amp;amp;cidTexte=LEGITEXT000006068930&amp;amp;dateTexte=20090614 L'article 27 de la loi du 30 septembre 1986]modifiée et des articles 7, 13 et 14 du décret n°90-66 modifié impose aux chaines la diffusion de 40 % d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française aux heures de grande écoute c'est à dire entre 20 h 30 et 22h 30.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaînes de cinéma, ces heures sont comprises entre 18 heures et 2 h.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il semble intéressant de noter ici que la protection suit à première vue une logique quantitative plutôt que qualitative. &lt;br /&gt;
En effet, il s'agit de parts de diffusion et la qualité de la langue utilisée semble secondaire. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus, la qualification &amp;quot;d'oeuvre d'expression originale française&amp;quot; est délivrée par le CSA qui l'attribue à toute oeuvre principalement réalisée en langue française ; ici encore c'est une appréhension d'ordre quantitative plutôt que qualitative qui est pris en compte à la différence de l'attention portée à l'expression utilisée en matière audiovisuelle et radiophonique qui fait l'objet d'une observation quotidienne précise , il suffit de consulter la rubrique [http://francetermeculture.fr  &amp;quot;langue française&amp;quot; du site du CSA] pour s'en rendre compte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les quotas de production d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do;jsessionid=B2E3503126D84AA6D1EEAE546C5F55DD.tpdjo15v_1?idArticle=LEGIARTI000020358283&amp;amp;cidTexte=LEGITEXT000006068930&amp;amp;dateTexte=20090614 L'article 27 de la loi du 30 septembre 1986] impose des quotas de production. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, les chaînes  dont l'objet principal n'est pas la diffusion d'œuvres cinématographiques et qui diffusent plus de 52 œuvres cinématographiques de longue durée par an doivent investir un minimum de 2,5 % du chiffre d'affaires de l'année précédente dans la production de films d'expression originale française.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C'est la raison pour laquelle il existe tant de coproductions en France et que les sociétés de productions indépendantes s'allient souvent aux chaines de télévision dans le cadre de productions de films français. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaines spécialisées, le part est plus élevée , la chaîne Canal Plus par exemple doit consacrer 9 % de ses ressources totales annuelles à la production d'oeuvres françaises.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Un soutien financier de l'industrie cinématographique privilégiant la langue française au cinéma = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le décret n°97 449 du 29/04/1997 relatif au soutien financier de l'Etat en matière d'industrie cinématographique privilégie nettement les films en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, le CNC accorde plusieurs types d'aides subordonnées à l'emploi de la langue française: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- [http://www.cnc.fr/Site/Template/T11.aspx?SELECTID=368&amp;amp;ID=254&amp;amp;t=2 l'aide au développement] concernant l'écriture et la réecriture de scénarios ne concerne que les oeuvres tournées en version originale en langue française ou dans une langue régionale en usage en France.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- [http://www.cnc.fr/Site/Template/T11.aspx?SELECTID=377&amp;amp;ID=178&amp;amp;t=2 l'agrément de production] qui permet l'obtention d'aides à la production n'est délivré qu'à la condition que le film soit français ou relevant d'une coproduction entre la France et l'étranger selon des critères précis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Notes et références=&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)</id>
		<title>Protection de la langue française au cinéma (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)"/>
				<updated>2009-06-13T23:37:57Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : /* Voir aussi */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droit du cinéma (fr)|Droit du cinéma]]&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:France]][[Catégorie:Droit des médias (fr)]][[Catégorie:Droit du cinéma (fr)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La France est l'un des premiers pays à considérer que la langue nationale nécessite une protection législative. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, la loi n°75-1349 du 31 décembre 1975 relative à l'emploi de la langue française puis la loi &amp;quot; Toubon&amp;quot; [http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITEXT000005616341&amp;amp;dateTexte=20090613 nº 94-665 du 4 août 1994]relative à l'emploi de la langue française précisent les contours d'une politique visant à consacrer la langue française dans de nombreux domaines , aussi bien légaux et administratifs qu'économiques.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette volonté politique est une réponse à l'influence de la langue anglaise dans le monde. En effet , il arrive souvent que les termes anglais se substituent à la langue française dans certains domaines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= L'OEUVRE CINEMATOGRAPHIQUE D'EXPRESSION ORIGINALE FRANCAISE =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre cinématographique se définit par sa sortie en salle préalablement à toute diffusion télévisuelle à l'exception du documentaire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les films d'une durée inferieure à 60 minutes ne sont pas considérés comme des oeuvres cinématographiques. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre est considérée française dès lors qu'elle est réalisée principalement en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'intéret de ces définitions relève de la volonté politique de protéger la langue française au cinéma à travers une politique de quotas de productions et de quotas de diffusions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les quotas de diffusion d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do;jsessionid=B2E3503126D84AA6D1EEAE546C5F55DD.tpdjo15v_1?idArticle=LEGIARTI000020358283&amp;amp;cidTexte=LEGITEXT000006068930&amp;amp;dateTexte=20090614 L'article 27 de la loi du 30 septembre 1986]modifiée et des articles 7, 13 et 14 du décret n°90-66 modifié impose aux chaines la diffusion de 40 % d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française aux heures de grande écoute c'est à dire entre 20 h 30 et 22h 30.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaînes de cinéma, ces heures sont comprises entre 18 heures et 2 h.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il semble intéressant de noter ici que la protection suit à première vue une logique quantitative plutôt que qualitative. &lt;br /&gt;
En effet, il s'agit de parts de diffusion et la qualité de la langue utilisée semble secondaire. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus, la qualification &amp;quot;d'oeuvre d'expression originale française&amp;quot; est délivrée par le CSA qui l'attribue à toute oeuvre principalement réalisée en langue française ; ici encore c'est une appréhension d'ordre quantitative plutôt que qualitative qui est pris en compte à la différence de l'attention portée à l'expression utilisée en matière audiovisuelle et radiophonique qui fait l'objet d'une observation quotidienne précise , il suffit de consulter la rubrique [http://francetermeculture.fr  &amp;quot;langue française&amp;quot; du site du CSA] pour s'en rendre compte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les quotas de production d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do;jsessionid=B2E3503126D84AA6D1EEAE546C5F55DD.tpdjo15v_1?idArticle=LEGIARTI000020358283&amp;amp;cidTexte=LEGITEXT000006068930&amp;amp;dateTexte=20090614 L'article 27 de la loi du 30 septembre 1986] impose des quotas de production. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, les chaînes  dont l'objet principal n'est pas la diffusion d'œuvres cinématographiques et qui diffusent plus de 52 œuvres cinématographiques de longue durée par an doivent investir un minimum de 2,5 % du chiffre d'affaires de l'année précédente dans la production de films d'expression originale française.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C'est la raison pour laquelle il existe tant de coproductions en France et que les sociétés de productions indépendantes s'allient souvent aux chaines de télévision dans le cadre de productions de films français. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaines spécialisées, le part est plus élevée , la chaîne Canal Plus par exemple doit consacrer 9 % de ses ressources totales annuelles à la production d'oeuvres françaises.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Un soutien financier de l'industrie cinématographique privilégiant la langue française au cinéma = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le décret n°97 449 du 29/04/1997 relatif au soutien financier de l'Etat en matière d'industrie cinématographique privilégie nettement les films en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, le CNC accorde plusieurs types d'aides subordonnées à l'emploi de la langue française: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- [http://www.cnc.fr/Site/Template/T11.aspx?SELECTID=368&amp;amp;ID=254&amp;amp;t=2 l'aide au développement] concernant l'écriture et la réecriture de scénarios ne concerne que les oeuvres tournées en version originale en langue française ou dans une langue régionale en usage en France.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- [http://www.cnc.fr/Site/Template/T11.aspx?SELECTID=377&amp;amp;ID=178&amp;amp;t=2 l'agrément de production] qui permet l'obtention d'aides à la production n'est délivré qu'à la condition que le film soit français ou relevant d'une coproduction entre la France et l'étranger selon des critères précis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liens externes=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Notes et références=&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)</id>
		<title>Protection de la langue française au cinéma (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)"/>
				<updated>2009-06-13T23:23:59Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : /* Les quotas de diffusion d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droit du cinéma (fr)|Droit du cinéma]]&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:France]][[Catégorie:Droit des médias (fr)]][[Catégorie:Droit du cinéma (fr)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La France est l'un des premiers pays à considérer que la langue nationale nécessite une protection législative. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, la loi n°75-1349 du 31 décembre 1975 relative à l'emploi de la langue française puis la loi &amp;quot; Toubon&amp;quot; [http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITEXT000005616341&amp;amp;dateTexte=20090613 nº 94-665 du 4 août 1994]relative à l'emploi de la langue française précisent les contours d'une politique visant à consacrer la langue française dans de nombreux domaines , aussi bien légaux et administratifs qu'économiques.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette volonté politique est une réponse à l'influence de la langue anglaise dans le monde. En effet , il arrive souvent que les termes anglais se substituent à la langue française dans certains domaines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= L'OEUVRE CINEMATOGRAPHIQUE D'EXPRESSION ORIGINALE FRANCAISE =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre cinématographique se définit par sa sortie en salle préalablement à toute diffusion télévisuelle à l'exception du documentaire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les films d'une durée inferieure à 60 minutes ne sont pas considérés comme des oeuvres cinématographiques. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre est considérée française dès lors qu'elle est réalisée principalement en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'intéret de ces définitions relève de la volonté politique de protéger la langue française au cinéma à travers une politique de quotas de productions et de quotas de diffusions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les quotas de diffusion d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do;jsessionid=B2E3503126D84AA6D1EEAE546C5F55DD.tpdjo15v_1?idArticle=LEGIARTI000020358283&amp;amp;cidTexte=LEGITEXT000006068930&amp;amp;dateTexte=20090614 L'article 27 de la loi du 30 septembre 1986]modifiée et des articles 7, 13 et 14 du décret n°90-66 modifié impose aux chaines la diffusion de 40 % d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française aux heures de grande écoute c'est à dire entre 20 h 30 et 22h 30.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaînes de cinéma, ces heures sont comprises entre 18 heures et 2 h.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il semble intéressant de noter ici que la protection suit à première vue une logique quantitative plutôt que qualitative. &lt;br /&gt;
En effet, il s'agit de parts de diffusion et la qualité de la langue utilisée semble secondaire. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus, la qualification &amp;quot;d'oeuvre d'expression originale française&amp;quot; est délivrée par le CSA qui l'attribue à toute oeuvre principalement réalisée en langue française ; ici encore c'est une appréhension d'ordre quantitative plutôt que qualitative qui est pris en compte à la différence de l'attention portée à l'expression utilisée en matière audiovisuelle et radiophonique qui fait l'objet d'une observation quotidienne précise , il suffit de consulter la rubrique [http://francetermeculture.fr  &amp;quot;langue française&amp;quot; du site du CSA] pour s'en rendre compte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les quotas de production d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do;jsessionid=B2E3503126D84AA6D1EEAE546C5F55DD.tpdjo15v_1?idArticle=LEGIARTI000020358283&amp;amp;cidTexte=LEGITEXT000006068930&amp;amp;dateTexte=20090614 L'article 27 de la loi du 30 septembre 1986] impose des quotas de production. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, les chaînes  dont l'objet principal n'est pas la diffusion d'œuvres cinématographiques et qui diffusent plus de 52 œuvres cinématographiques de longue durée par an doivent investir un minimum de 2,5 % du chiffre d'affaires de l'année précédente dans la production de films d'expression originale française.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C'est la raison pour laquelle il existe tant de coproductions en France et que les sociétés de productions indépendantes s'allient souvent aux chaines de télévision dans le cadre de productions de films français. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaines spécialisées, le part est plus élevée , la chaîne Canal Plus par exemple doit consacrer 9 % de ses ressources totales annuelles à la production d'oeuvres françaises.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Un soutien financier de l'industrie cinématographique privilégiant la langue française au cinéma = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le décret n°97 449 du 29/04/1997 relatif au soutien financier de l'Etat en matière d'industrie cinématographique privilégie nettement les films en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, le CNC accorde plusieurs types d'aides subordonnées à l'emploi de la langue française: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- [http://www.cnc.fr/Site/Template/T11.aspx?SELECTID=368&amp;amp;ID=254&amp;amp;t=2 l'aide au développement] concernant l'écriture et la réecriture de scénarios ne concerne que les oeuvres tournées en version originale en langue française ou dans une langue régionale en usage en France.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- [http://www.cnc.fr/Site/Template/T11.aspx?SELECTID=377&amp;amp;ID=178&amp;amp;t=2 l'agrément de production] qui permet l'obtention d'aides à la production n'est délivré qu'à la condition que le film soit français ou relevant d'une coproduction entre la France et l'étranger selon des critères précis.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)</id>
		<title>Protection de la langue française au cinéma (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)"/>
				<updated>2009-06-13T23:23:06Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : /* Les quotas de production d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droit du cinéma (fr)|Droit du cinéma]]&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:France]][[Catégorie:Droit des médias (fr)]][[Catégorie:Droit du cinéma (fr)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La France est l'un des premiers pays à considérer que la langue nationale nécessite une protection législative. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, la loi n°75-1349 du 31 décembre 1975 relative à l'emploi de la langue française puis la loi &amp;quot; Toubon&amp;quot; [http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITEXT000005616341&amp;amp;dateTexte=20090613 nº 94-665 du 4 août 1994]relative à l'emploi de la langue française précisent les contours d'une politique visant à consacrer la langue française dans de nombreux domaines , aussi bien légaux et administratifs qu'économiques.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette volonté politique est une réponse à l'influence de la langue anglaise dans le monde. En effet , il arrive souvent que les termes anglais se substituent à la langue française dans certains domaines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= L'OEUVRE CINEMATOGRAPHIQUE D'EXPRESSION ORIGINALE FRANCAISE =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre cinématographique se définit par sa sortie en salle préalablement à toute diffusion télévisuelle à l'exception du documentaire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les films d'une durée inferieure à 60 minutes ne sont pas considérés comme des oeuvres cinématographiques. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre est considérée française dès lors qu'elle est réalisée principalement en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'intéret de ces définitions relève de la volonté politique de protéger la langue française au cinéma à travers une politique de quotas de productions et de quotas de diffusions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les quotas de diffusion d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'article 27 de la loi du 30 septembre 1986 modifiée et des articles 7, 13 et 14 du décret n°90-66 modifié impose aux chaines la diffusion de 40 % d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française aux heures de grande écoute c'est à dire entre 20 h 30 et 22h 30.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaînes de cinéma, ces heures sont comprises entre 18 heures et 2 h.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il semble intéressant de noter ici que la protection suit à première vue une logique quantitative plutôt que qualitative. &lt;br /&gt;
En effet, il s'agit de parts de diffusion et la qualité de la langue utilisée semble secondaire. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus, la qualification &amp;quot;d'oeuvre d'expression originale française&amp;quot; est délivrée par le CSA qui l'attribue à toute oeuvre principalement réalisée en langue française ; ici encore c'est une appréhension d'ordre quantitative plutôt que qualitative qui est pris en compte à la différence de l'attention portée à l'expression utilisée en matière audiovisuelle et radiophonique qui fait l'objet d'une observation quotidienne précise , il suffit de consulter la rubrique [http://francetermeculture.fr  &amp;quot;langue française&amp;quot; du site du CSA] pour s'en rendre compte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les quotas de production d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do;jsessionid=B2E3503126D84AA6D1EEAE546C5F55DD.tpdjo15v_1?idArticle=LEGIARTI000020358283&amp;amp;cidTexte=LEGITEXT000006068930&amp;amp;dateTexte=20090614 L'article 27 de la loi du 30 septembre 1986] impose des quotas de production. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, les chaînes  dont l'objet principal n'est pas la diffusion d'œuvres cinématographiques et qui diffusent plus de 52 œuvres cinématographiques de longue durée par an doivent investir un minimum de 2,5 % du chiffre d'affaires de l'année précédente dans la production de films d'expression originale française.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C'est la raison pour laquelle il existe tant de coproductions en France et que les sociétés de productions indépendantes s'allient souvent aux chaines de télévision dans le cadre de productions de films français. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaines spécialisées, le part est plus élevée , la chaîne Canal Plus par exemple doit consacrer 9 % de ses ressources totales annuelles à la production d'oeuvres françaises.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Un soutien financier de l'industrie cinématographique privilégiant la langue française au cinéma = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le décret n°97 449 du 29/04/1997 relatif au soutien financier de l'Etat en matière d'industrie cinématographique privilégie nettement les films en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, le CNC accorde plusieurs types d'aides subordonnées à l'emploi de la langue française: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- [http://www.cnc.fr/Site/Template/T11.aspx?SELECTID=368&amp;amp;ID=254&amp;amp;t=2 l'aide au développement] concernant l'écriture et la réecriture de scénarios ne concerne que les oeuvres tournées en version originale en langue française ou dans une langue régionale en usage en France.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- [http://www.cnc.fr/Site/Template/T11.aspx?SELECTID=377&amp;amp;ID=178&amp;amp;t=2 l'agrément de production] qui permet l'obtention d'aides à la production n'est délivré qu'à la condition que le film soit français ou relevant d'une coproduction entre la France et l'étranger selon des critères précis.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)</id>
		<title>Protection de la langue française au cinéma (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)"/>
				<updated>2009-06-13T23:17:17Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : /* Un soutien financier de l'industrie cinématographique privilégiant la langue française au cinéma */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droit du cinéma (fr)|Droit du cinéma]]&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:France]][[Catégorie:Droit des médias (fr)]][[Catégorie:Droit du cinéma (fr)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La France est l'un des premiers pays à considérer que la langue nationale nécessite une protection législative. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, la loi n°75-1349 du 31 décembre 1975 relative à l'emploi de la langue française puis la loi &amp;quot; Toubon&amp;quot; [http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITEXT000005616341&amp;amp;dateTexte=20090613 nº 94-665 du 4 août 1994]relative à l'emploi de la langue française précisent les contours d'une politique visant à consacrer la langue française dans de nombreux domaines , aussi bien légaux et administratifs qu'économiques.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette volonté politique est une réponse à l'influence de la langue anglaise dans le monde. En effet , il arrive souvent que les termes anglais se substituent à la langue française dans certains domaines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= L'OEUVRE CINEMATOGRAPHIQUE D'EXPRESSION ORIGINALE FRANCAISE =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre cinématographique se définit par sa sortie en salle préalablement à toute diffusion télévisuelle à l'exception du documentaire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les films d'une durée inferieure à 60 minutes ne sont pas considérés comme des oeuvres cinématographiques. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre est considérée française dès lors qu'elle est réalisée principalement en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'intéret de ces définitions relève de la volonté politique de protéger la langue française au cinéma à travers une politique de quotas de productions et de quotas de diffusions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les quotas de diffusion d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'article 27 de la loi du 30 septembre 1986 modifiée et des articles 7, 13 et 14 du décret n°90-66 modifié impose aux chaines la diffusion de 40 % d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française aux heures de grande écoute c'est à dire entre 20 h 30 et 22h 30.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaînes de cinéma, ces heures sont comprises entre 18 heures et 2 h.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il semble intéressant de noter ici que la protection suit à première vue une logique quantitative plutôt que qualitative. &lt;br /&gt;
En effet, il s'agit de parts de diffusion et la qualité de la langue utilisée semble secondaire. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus, la qualification &amp;quot;d'oeuvre d'expression originale française&amp;quot; est délivrée par le CSA qui l'attribue à toute oeuvre principalement réalisée en langue française ; ici encore c'est une appréhension d'ordre quantitative plutôt que qualitative qui est pris en compte à la différence de l'attention portée à l'expression utilisée en matière audiovisuelle et radiophonique qui fait l'objet d'une observation quotidienne précise , il suffit de consulter la rubrique [http://francetermeculture.fr  &amp;quot;langue française&amp;quot; du site du CSA] pour s'en rendre compte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les quotas de production d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'article 27 de la loi du 30 septembre 1986 impose des quotas de production. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, les chaînes  dont l'objet principal n'est pas la diffusion d'œuvres cinématographiques et qui diffusent plus de 52 œuvres cinématographiques de longue durée par an doivent investir un minimum de 2,5 % du chiffre d'affaires de l'année précédente dans la production de films d'expression originale française.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C'est la raison pour laquelle il existe tant de coproductions en France et que les sociétés de productions indépendantes s'allient souvent aux chaines de télévision dans le cadre de productions de films français. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaines spécialisées, le part est plus élevée , la chaîne Canal Plus par exemple doit consacrer 9 % de ses ressources totales annuelles à la production d'oeuvres françaises.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Un soutien financier de l'industrie cinématographique privilégiant la langue française au cinéma = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le décret n°97 449 du 29/04/1997 relatif au soutien financier de l'Etat en matière d'industrie cinématographique privilégie nettement les films en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, le CNC accorde plusieurs types d'aides subordonnées à l'emploi de la langue française: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- [http://www.cnc.fr/Site/Template/T11.aspx?SELECTID=368&amp;amp;ID=254&amp;amp;t=2 l'aide au développement] concernant l'écriture et la réecriture de scénarios ne concerne que les oeuvres tournées en version originale en langue française ou dans une langue régionale en usage en France.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- [http://www.cnc.fr/Site/Template/T11.aspx?SELECTID=377&amp;amp;ID=178&amp;amp;t=2 l'agrément de production] qui permet l'obtention d'aides à la production n'est délivré qu'à la condition que le film soit français ou relevant d'une coproduction entre la France et l'étranger selon des critères précis.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)</id>
		<title>Protection de la langue française au cinéma (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)"/>
				<updated>2009-06-13T23:07:48Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : /* Un soutien financier de l'industrie cinématographique privilégiant la langue française au cinéma */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droit du cinéma (fr)|Droit du cinéma]]&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:France]][[Catégorie:Droit des médias (fr)]][[Catégorie:Droit du cinéma (fr)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La France est l'un des premiers pays à considérer que la langue nationale nécessite une protection législative. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, la loi n°75-1349 du 31 décembre 1975 relative à l'emploi de la langue française puis la loi &amp;quot; Toubon&amp;quot; [http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITEXT000005616341&amp;amp;dateTexte=20090613 nº 94-665 du 4 août 1994]relative à l'emploi de la langue française précisent les contours d'une politique visant à consacrer la langue française dans de nombreux domaines , aussi bien légaux et administratifs qu'économiques.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette volonté politique est une réponse à l'influence de la langue anglaise dans le monde. En effet , il arrive souvent que les termes anglais se substituent à la langue française dans certains domaines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= L'OEUVRE CINEMATOGRAPHIQUE D'EXPRESSION ORIGINALE FRANCAISE =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre cinématographique se définit par sa sortie en salle préalablement à toute diffusion télévisuelle à l'exception du documentaire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les films d'une durée inferieure à 60 minutes ne sont pas considérés comme des oeuvres cinématographiques. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre est considérée française dès lors qu'elle est réalisée principalement en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'intéret de ces définitions relève de la volonté politique de protéger la langue française au cinéma à travers une politique de quotas de productions et de quotas de diffusions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les quotas de diffusion d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'article 27 de la loi du 30 septembre 1986 modifiée et des articles 7, 13 et 14 du décret n°90-66 modifié impose aux chaines la diffusion de 40 % d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française aux heures de grande écoute c'est à dire entre 20 h 30 et 22h 30.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaînes de cinéma, ces heures sont comprises entre 18 heures et 2 h.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il semble intéressant de noter ici que la protection suit à première vue une logique quantitative plutôt que qualitative. &lt;br /&gt;
En effet, il s'agit de parts de diffusion et la qualité de la langue utilisée semble secondaire. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus, la qualification &amp;quot;d'oeuvre d'expression originale française&amp;quot; est délivrée par le CSA qui l'attribue à toute oeuvre principalement réalisée en langue française ; ici encore c'est une appréhension d'ordre quantitative plutôt que qualitative qui est pris en compte à la différence de l'attention portée à l'expression utilisée en matière audiovisuelle et radiophonique qui fait l'objet d'une observation quotidienne précise , il suffit de consulter la rubrique [http://francetermeculture.fr  &amp;quot;langue française&amp;quot; du site du CSA] pour s'en rendre compte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les quotas de production d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'article 27 de la loi du 30 septembre 1986 impose des quotas de production. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, les chaînes  dont l'objet principal n'est pas la diffusion d'œuvres cinématographiques et qui diffusent plus de 52 œuvres cinématographiques de longue durée par an doivent investir un minimum de 2,5 % du chiffre d'affaires de l'année précédente dans la production de films d'expression originale française.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C'est la raison pour laquelle il existe tant de coproductions en France et que les sociétés de productions indépendantes s'allient souvent aux chaines de télévision dans le cadre de productions de films français. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaines spécialisées, le part est plus élevée , la chaîne Canal Plus par exemple doit consacrer 9 % de ses ressources totales annuelles à la production d'oeuvres françaises.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Un soutien financier de l'industrie cinématographique privilégiant la langue française au cinéma = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le décret n°97 449 du 29/04/1997 relatif au soutien financier de l'Etat en matière d'industrie cinématographique privilégie nettement les films en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, le CNC accorde plusieurs types d'aides : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- [http://www.cnc.fr/Site/Template/T11.aspx?SELECTID=368&amp;amp;ID=254&amp;amp;t=2 l'aide au développement] concernant l'écriture et la réecriture de scénarios ne concerne que les oeuvres tournées en version originale en langue française ou dans une langue régionale en usage en France.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)</id>
		<title>Protection de la langue française au cinéma (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)"/>
				<updated>2009-06-13T23:06:38Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : /* Les quotas de production d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droit du cinéma (fr)|Droit du cinéma]]&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:France]][[Catégorie:Droit des médias (fr)]][[Catégorie:Droit du cinéma (fr)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La France est l'un des premiers pays à considérer que la langue nationale nécessite une protection législative. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, la loi n°75-1349 du 31 décembre 1975 relative à l'emploi de la langue française puis la loi &amp;quot; Toubon&amp;quot; [http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITEXT000005616341&amp;amp;dateTexte=20090613 nº 94-665 du 4 août 1994]relative à l'emploi de la langue française précisent les contours d'une politique visant à consacrer la langue française dans de nombreux domaines , aussi bien légaux et administratifs qu'économiques.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette volonté politique est une réponse à l'influence de la langue anglaise dans le monde. En effet , il arrive souvent que les termes anglais se substituent à la langue française dans certains domaines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= L'OEUVRE CINEMATOGRAPHIQUE D'EXPRESSION ORIGINALE FRANCAISE =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre cinématographique se définit par sa sortie en salle préalablement à toute diffusion télévisuelle à l'exception du documentaire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les films d'une durée inferieure à 60 minutes ne sont pas considérés comme des oeuvres cinématographiques. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre est considérée française dès lors qu'elle est réalisée principalement en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'intéret de ces définitions relève de la volonté politique de protéger la langue française au cinéma à travers une politique de quotas de productions et de quotas de diffusions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les quotas de diffusion d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'article 27 de la loi du 30 septembre 1986 modifiée et des articles 7, 13 et 14 du décret n°90-66 modifié impose aux chaines la diffusion de 40 % d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française aux heures de grande écoute c'est à dire entre 20 h 30 et 22h 30.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaînes de cinéma, ces heures sont comprises entre 18 heures et 2 h.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il semble intéressant de noter ici que la protection suit à première vue une logique quantitative plutôt que qualitative. &lt;br /&gt;
En effet, il s'agit de parts de diffusion et la qualité de la langue utilisée semble secondaire. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus, la qualification &amp;quot;d'oeuvre d'expression originale française&amp;quot; est délivrée par le CSA qui l'attribue à toute oeuvre principalement réalisée en langue française ; ici encore c'est une appréhension d'ordre quantitative plutôt que qualitative qui est pris en compte à la différence de l'attention portée à l'expression utilisée en matière audiovisuelle et radiophonique qui fait l'objet d'une observation quotidienne précise , il suffit de consulter la rubrique [http://francetermeculture.fr  &amp;quot;langue française&amp;quot; du site du CSA] pour s'en rendre compte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les quotas de production d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'article 27 de la loi du 30 septembre 1986 impose des quotas de production. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, les chaînes  dont l'objet principal n'est pas la diffusion d'œuvres cinématographiques et qui diffusent plus de 52 œuvres cinématographiques de longue durée par an doivent investir un minimum de 2,5 % du chiffre d'affaires de l'année précédente dans la production de films d'expression originale française.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C'est la raison pour laquelle il existe tant de coproductions en France et que les sociétés de productions indépendantes s'allient souvent aux chaines de télévision dans le cadre de productions de films français. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaines spécialisées, le part est plus élevée , la chaîne Canal Plus par exemple doit consacrer 9 % de ses ressources totales annuelles à la production d'oeuvres françaises.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Un soutien financier de l'industrie cinématographique privilégiant la langue française au cinéma = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le décret n°97 449 du 29/04/1997 relatif au soutien financier de l'Etat en matière d'industrie cinématographique privilégie nettement les films en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, le CNC accorde plusieurs types d'aides : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- l'aide au développement concernant l'écriture et la réecriture de scénarios ne concerne que les oeuvres tournées en version originale en langue française ou dans une langue régionale en usage en France.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)</id>
		<title>Protection de la langue française au cinéma (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)"/>
				<updated>2009-06-13T22:57:43Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droit du cinéma (fr)|Droit du cinéma]]&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:France]][[Catégorie:Droit des médias (fr)]][[Catégorie:Droit du cinéma (fr)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La France est l'un des premiers pays à considérer que la langue nationale nécessite une protection législative. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, la loi n°75-1349 du 31 décembre 1975 relative à l'emploi de la langue française puis la loi &amp;quot; Toubon&amp;quot; [http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITEXT000005616341&amp;amp;dateTexte=20090613 nº 94-665 du 4 août 1994]relative à l'emploi de la langue française précisent les contours d'une politique visant à consacrer la langue française dans de nombreux domaines , aussi bien légaux et administratifs qu'économiques.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette volonté politique est une réponse à l'influence de la langue anglaise dans le monde. En effet , il arrive souvent que les termes anglais se substituent à la langue française dans certains domaines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= L'OEUVRE CINEMATOGRAPHIQUE D'EXPRESSION ORIGINALE FRANCAISE =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre cinématographique se définit par sa sortie en salle préalablement à toute diffusion télévisuelle à l'exception du documentaire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les films d'une durée inferieure à 60 minutes ne sont pas considérés comme des oeuvres cinématographiques. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre est considérée française dès lors qu'elle est réalisée principalement en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'intéret de ces définitions relève de la volonté politique de protéger la langue française au cinéma à travers une politique de quotas de productions et de quotas de diffusions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les quotas de diffusion d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'article 27 de la loi du 30 septembre 1986 modifiée et des articles 7, 13 et 14 du décret n°90-66 modifié impose aux chaines la diffusion de 40 % d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française aux heures de grande écoute c'est à dire entre 20 h 30 et 22h 30.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaînes de cinéma, ces heures sont comprises entre 18 heures et 2 h.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il semble intéressant de noter ici que la protection suit à première vue une logique quantitative plutôt que qualitative. &lt;br /&gt;
En effet, il s'agit de parts de diffusion et la qualité de la langue utilisée semble secondaire. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus, la qualification &amp;quot;d'oeuvre d'expression originale française&amp;quot; est délivrée par le CSA qui l'attribue à toute oeuvre principalement réalisée en langue française ; ici encore c'est une appréhension d'ordre quantitative plutôt que qualitative qui est pris en compte à la différence de l'attention portée à l'expression utilisée en matière audiovisuelle et radiophonique qui fait l'objet d'une observation quotidienne précise , il suffit de consulter la rubrique [http://francetermeculture.fr  &amp;quot;langue française&amp;quot; du site du CSA] pour s'en rendre compte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les quotas de production d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'article 27 de la loi du 30 septembre 1986 impose des quotas de production. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, les chaînes  dont l'objet principal n'est pas la diffusion d'œuvres cinématographiques et qui diffusent plus de 52 œuvres cinématographiques de longue durée par an doivent investir un minimum de 2,5 % du chiffre d'affaires de l'année précédente dans la production de films d'expression originale française.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C'est la raison pour laquelle il existe tant de coproductions en France et que les sociétés de productions indépendantes s'allient souvent aux chaines de télévision dans le cadre de productions de films français. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaines spécialisées, le part est plus élevée , la chaîne Canal Plus par exemple doit consacrer 9 % de ses ressources totales annuelles à la production d'oeuvres françaises.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)</id>
		<title>Protection de la langue française au cinéma (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)"/>
				<updated>2009-06-13T22:54:52Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : /* Les quotas de diffusion d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droit du cinéma (fr)|Droit du cinéma]]&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:France]][[Catégorie:Droit des médias (fr)]][[Catégorie:Droit du cinéma (fr)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La France est l'un des premiers pays à considérer que la langue nationale nécessite une protection législative. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, la loi n°75-1349 du 31 décembre 1975 relative à l'emploi de la langue française puis la loi &amp;quot; Toubon&amp;quot; [http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITEXT000005616341&amp;amp;dateTexte=20090613 nº 94-665 du 4 août 1994]relative à l'emploi de la langue française précisent les contours d'une politique visant à consacrer la langue française dans de nombreux domaines , aussi bien légaux et administratifs qu'économiques.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette volonté politique est une réponse à l'influence de la langue anglaise dans le monde. En effet , il arrive souvent que les termes anglais se substituent à la langue française dans certains domaines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= L'OEUVRE CINEMATOGRAPHIQUE D'EXPRESSION ORIGINALE FRANCAISE =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre cinématographique ( décret ...) se définit par sa sortie en salle préalablement à toute diffusion télévisuelle à l'exception du documentaire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les films d'une durée inferieure à 60 minutes ne sont pas considérés comme des oeuvres cinématographiques. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre est considérée française dès lors qu'elle est réalisée principalement en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'intéret de ces définitions relève de la volonté politique de protéger la langue française au cinéma à travers une politique de quotas de productions et de quotas de diffusions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les quotas de diffusion d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'article 27 de la loi du 30 septembre 1986 modifiée et des articles 7, 13 et 14 du décret n°90-66 modifié impose aux chaines la diffusion de 40 % d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française aux heures de grande écoute c'est à dire entre 20 h 30 et 22h 30.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaînes de cinéma, ces heures sont comprises entre 18 heures et 2 h.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il semble intéressant de noter ici que la protection suit à première vue une logique quantitative plutôt que qualitative. &lt;br /&gt;
En effet, il s'agit de parts de diffusion et la qualité de la langue utilisée semble secondaire. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus, la qualification &amp;quot;d'oeuvre d'expression originale française&amp;quot; est délivrée par le CSA qui l'attribue à toute oeuvre principalement réalisée en langue française ; ici encore c'est une appréhension d'ordre quantitative plutôt que qualitative qui est pris en compte à la différence de l'attention portée à l'expression utilisée en matière audiovisuelle et radiophonique qui fait l'objet d'une observation quotidienne précise , il suffit de consulter la rubrique [http://francetermeculture.fr  &amp;quot;langue française&amp;quot; du site du CSA] pour s'en rendre compte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les quotas de production d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les chaînes  dont l'objet principal n'est pas la diffusion d'œuvres cinématographiques et qui diffusent plus de 52 œuvres cinématographiques de longue durée par an doivent investir un minimum de 2,5 % du chiffre d'affaires de l'année précédente dans la production de films d'expression originale française.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C'est la raison pour laquelle il existe tant de coproductions en France et que les sociétés de productions indépendantes s'allient souvent aux chaines de télévision dans le cadre de productions de films français. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaines spécialisées, le part est plus élevée , la chaîne Canal Plus par exemple doit consacrer 9 % de ses ressources totales annuelles à la production d'oeuvres françaises.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)</id>
		<title>Protection de la langue française au cinéma (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)"/>
				<updated>2009-06-13T22:54:10Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : /* Les quotas de diffusion d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droit du cinéma (fr)|Droit du cinéma]]&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:France]][[Catégorie:Droit des médias (fr)]][[Catégorie:Droit du cinéma (fr)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La France est l'un des premiers pays à considérer que la langue nationale nécessite une protection législative. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, la loi n°75-1349 du 31 décembre 1975 relative à l'emploi de la langue française puis la loi &amp;quot; Toubon&amp;quot; [http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITEXT000005616341&amp;amp;dateTexte=20090613 nº 94-665 du 4 août 1994]relative à l'emploi de la langue française précisent les contours d'une politique visant à consacrer la langue française dans de nombreux domaines , aussi bien légaux et administratifs qu'économiques.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette volonté politique est une réponse à l'influence de la langue anglaise dans le monde. En effet , il arrive souvent que les termes anglais se substituent à la langue française dans certains domaines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= L'OEUVRE CINEMATOGRAPHIQUE D'EXPRESSION ORIGINALE FRANCAISE =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre cinématographique ( décret ...) se définit par sa sortie en salle préalablement à toute diffusion télévisuelle à l'exception du documentaire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les films d'une durée inferieure à 60 minutes ne sont pas considérés comme des oeuvres cinématographiques. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre est considérée française dès lors qu'elle est réalisée principalement en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'intéret de ces définitions relève de la volonté politique de protéger la langue française au cinéma à travers une politique de quotas de productions et de quotas de diffusions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les quotas de diffusion d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'article 27 de la loi du 30 septembre 1986 modifiée et des articles 7, 13 et 14 du décret n°90-66 modifié impose aux chaines la diffusion de 40 % d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française aux heures de grande écoute c'est à dire entre 20 h 30 et 22h 30.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaînes de cinéma, ces heures sont comprises entre 18 heures et 2 h.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il semble intéressant de noter ici que la protection suit à première vue une logique quantitative plutôt que qualitative. &lt;br /&gt;
En effet, il s'agit de parts de diffusion et la qualité de la langue utilisée secondaire. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus, la qualification &amp;quot;d'oeuvre d'expression originale française&amp;quot; est délivrée par le CSA qui l'attribue à toute oeuvre principalement réalisée en langue française ; ici encore c'est une appréhension d'ordre quantitative plutôt que qualitative qui est pris en compte à la différence de l'attention portée à l'expression utilisée en matière audiovisuelle et radiophonique qui fait l'objet d'une observation quotidienne précise , il suffit de consulter la rubrique [http://francetermeculture.fr  &amp;quot;langue française&amp;quot; du site du CSA] pour s'en rendre compte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les quotas de production d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les chaînes  dont l'objet principal n'est pas la diffusion d'œuvres cinématographiques et qui diffusent plus de 52 œuvres cinématographiques de longue durée par an doivent investir un minimum de 2,5 % du chiffre d'affaires de l'année précédente dans la production de films d'expression originale française.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C'est la raison pour laquelle il existe tant de coproductions en France et que les sociétés de productions indépendantes s'allient souvent aux chaines de télévision dans le cadre de productions de films français. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaines spécialisées, le part est plus élevée , la chaîne Canal Plus par exemple doit consacrer 9 % de ses ressources totales annuelles à la production d'oeuvres françaises.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)</id>
		<title>Protection de la langue française au cinéma (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)"/>
				<updated>2009-06-13T22:52:44Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : /* Les quotas de production d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droit du cinéma (fr)|Droit du cinéma]]&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:France]][[Catégorie:Droit des médias (fr)]][[Catégorie:Droit du cinéma (fr)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La France est l'un des premiers pays à considérer que la langue nationale nécessite une protection législative. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, la loi n°75-1349 du 31 décembre 1975 relative à l'emploi de la langue française puis la loi &amp;quot; Toubon&amp;quot; [http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITEXT000005616341&amp;amp;dateTexte=20090613 nº 94-665 du 4 août 1994]relative à l'emploi de la langue française précisent les contours d'une politique visant à consacrer la langue française dans de nombreux domaines , aussi bien légaux et administratifs qu'économiques.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette volonté politique est une réponse à l'influence de la langue anglaise dans le monde. En effet , il arrive souvent que les termes anglais se substituent à la langue française dans certains domaines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= L'OEUVRE CINEMATOGRAPHIQUE D'EXPRESSION ORIGINALE FRANCAISE =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre cinématographique ( décret ...) se définit par sa sortie en salle préalablement à toute diffusion télévisuelle à l'exception du documentaire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les films d'une durée inferieure à 60 minutes ne sont pas considérés comme des oeuvres cinématographiques. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre est considérée française dès lors qu'elle est réalisée principalement en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'intéret de ces définitions relève de la volonté politique de protéger la langue française au cinéma à travers une politique de quotas de productions et de quotas de diffusions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les quotas de diffusion d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'article 27 de la loi du 30 septembre 1986 modifiée et des articles 7, 13 et 14 du décret n°90-66 modifié impose aux chaines la diffusion de 40 % d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française aux heures de grande écoute c'est à dire entre 20 h 30 et 22h 30.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaînes de cinéma, ces heures sont comprises entre 18 heures et 2 h.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il semble intéressant de noter ici que la protection suit à première vue une logique quantitative plutôt que qualitative. &lt;br /&gt;
En effet, il s'agit de &amp;quot;parts de diffusion&amp;quot; et la qualité de la langue utilisée semble peu importante. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus, la qualification &amp;quot;d'oeuvre d'expression originale française&amp;quot; est délivrée par le CSA qui l'attribue à toute oeuvre principalement réalisée en langue française ; ici encore c'est une appréhension d'ordre quantitative plutôt que qualitative qui est pris en compte à la différence de l'attention portée à l'expression utilisée en matière audiovisuelle et radiophonique qui fait l'objet d'une observation quotidienne précise , il suffit de consulter la rubrique [http://francetermeculture.fr  &amp;quot;langue française&amp;quot; du site du CSA] pour s'en rendre compte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les quotas de production d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les chaînes  dont l'objet principal n'est pas la diffusion d'œuvres cinématographiques et qui diffusent plus de 52 œuvres cinématographiques de longue durée par an doivent investir un minimum de 2,5 % du chiffre d'affaires de l'année précédente dans la production de films d'expression originale française.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C'est la raison pour laquelle il existe tant de coproductions en France et que les sociétés de productions indépendantes s'allient souvent aux chaines de télévision dans le cadre de productions de films français. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaines spécialisées, le part est plus élevée , la chaîne Canal Plus par exemple doit consacrer 9 % de ses ressources totales annuelles à la production d'oeuvres françaises.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)</id>
		<title>Protection de la langue française au cinéma (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)"/>
				<updated>2009-06-13T22:43:24Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : /* LES QUOTAS DE DIFFUSION */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droit du cinéma (fr)|Droit du cinéma]]&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:France]][[Catégorie:Droit des médias (fr)]][[Catégorie:Droit du cinéma (fr)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La France est l'un des premiers pays à considérer que la langue nationale nécessite une protection législative. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, la loi n°75-1349 du 31 décembre 1975 relative à l'emploi de la langue française puis la loi &amp;quot; Toubon&amp;quot; [http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITEXT000005616341&amp;amp;dateTexte=20090613 nº 94-665 du 4 août 1994]relative à l'emploi de la langue française précisent les contours d'une politique visant à consacrer la langue française dans de nombreux domaines , aussi bien légaux et administratifs qu'économiques.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette volonté politique est une réponse à l'influence de la langue anglaise dans le monde. En effet , il arrive souvent que les termes anglais se substituent à la langue française dans certains domaines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= L'OEUVRE CINEMATOGRAPHIQUE D'EXPRESSION ORIGINALE FRANCAISE =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre cinématographique ( décret ...) se définit par sa sortie en salle préalablement à toute diffusion télévisuelle à l'exception du documentaire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les films d'une durée inferieure à 60 minutes ne sont pas considérés comme des oeuvres cinématographiques. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre est considérée française dès lors qu'elle est réalisée principalement en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'intéret de ces définitions relève de la volonté politique de protéger la langue française au cinéma à travers une politique de quotas de productions et de quotas de diffusions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les quotas de diffusion d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'article 27 de la loi du 30 septembre 1986 modifiée et des articles 7, 13 et 14 du décret n°90-66 modifié impose aux chaines la diffusion de 40 % d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française aux heures de grande écoute c'est à dire entre 20 h 30 et 22h 30.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaînes de cinéma, ces heures sont comprises entre 18 heures et 2 h.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il semble intéressant de noter ici que la protection suit à première vue une logique quantitative plutôt que qualitative. &lt;br /&gt;
En effet, il s'agit de &amp;quot;parts de diffusion&amp;quot; et la qualité de la langue utilisée semble peu importante. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus, la qualification &amp;quot;d'oeuvre d'expression originale française&amp;quot; est délivrée par le CSA qui l'attribue à toute oeuvre principalement réalisée en langue française ; ici encore c'est une appréhension d'ordre quantitative plutôt que qualitative qui est pris en compte à la différence de l'attention portée à l'expression utilisée en matière audiovisuelle et radiophonique qui fait l'objet d'une observation quotidienne précise , il suffit de consulter la rubrique [http://francetermeculture.fr  &amp;quot;langue française&amp;quot; du site du CSA] pour s'en rendre compte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les quotas de production d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française ==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)</id>
		<title>Protection de la langue française au cinéma (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)"/>
				<updated>2009-06-13T22:40:44Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : /* LES QUOTAS DE DIFFUSION */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droit du cinéma (fr)|Droit du cinéma]]&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:France]][[Catégorie:Droit des médias (fr)]][[Catégorie:Droit du cinéma (fr)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La France est l'un des premiers pays à considérer que la langue nationale nécessite une protection législative. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, la loi n°75-1349 du 31 décembre 1975 relative à l'emploi de la langue française puis la loi &amp;quot; Toubon&amp;quot; [http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITEXT000005616341&amp;amp;dateTexte=20090613 nº 94-665 du 4 août 1994]relative à l'emploi de la langue française précisent les contours d'une politique visant à consacrer la langue française dans de nombreux domaines , aussi bien légaux et administratifs qu'économiques.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette volonté politique est une réponse à l'influence de la langue anglaise dans le monde. En effet , il arrive souvent que les termes anglais se substituent à la langue française dans certains domaines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= L'OEUVRE CINEMATOGRAPHIQUE D'EXPRESSION ORIGINALE FRANCAISE =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre cinématographique ( décret ...) se définit par sa sortie en salle préalablement à toute diffusion télévisuelle à l'exception du documentaire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les films d'une durée inferieure à 60 minutes ne sont pas considérés comme des oeuvres cinématographiques. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre est considérée française dès lors qu'elle est réalisée principalement en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'intéret de ces définitions relève de la volonté politique de protéger la langue française au cinéma à travers une politique de quotas de productions et de quotas de diffusions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== LES QUOTAS DE DIFFUSION ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'article 27 de la loi du 30 septembre 1986 modifiée et des articles 7, 13 et 14 du décret n°90-66 modifié impose aux chaines la diffusion de 40 % d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française aux heures de grande écoute c'est à dire entre 20 h 30 et 22h 30.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaînes de cinéma, ces heures sont comprises entre 18 heures et 2 h.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il semble intéressant de noter ici que la protection suit à première vue une logique quantitative plutôt que qualitative. &lt;br /&gt;
En effet, il s'agit de &amp;quot;parts de diffusion&amp;quot; et la qualité de la langue utilisée semble peu importante. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus, la qualification &amp;quot;d'oeuvre d'expression originale française&amp;quot; est délivrée par le CSA qui l'attribue à toute oeuvre principalement réalisée en langue française ; ici encore c'est une appréhension d'ordre quantitative plutôt que qualitative qui est pris en compte à la différence de l'attention portée à l'expression utilisée en matière audiovisuelle et radiophonique qui fait l'objet d'une observation quotidienne précise , il suffit de consulter la rubrique [http://francetermeculture.fr  &amp;quot;langue française&amp;quot; du site du CSA] pour s'en rendre compte.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)</id>
		<title>Protection de la langue française au cinéma (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)"/>
				<updated>2009-06-13T22:40:07Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : /* LES QUOTAS DE DIFFUSION */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droit du cinéma (fr)|Droit du cinéma]]&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:France]][[Catégorie:Droit des médias (fr)]][[Catégorie:Droit du cinéma (fr)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La France est l'un des premiers pays à considérer que la langue nationale nécessite une protection législative. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, la loi n°75-1349 du 31 décembre 1975 relative à l'emploi de la langue française puis la loi &amp;quot; Toubon&amp;quot; [http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITEXT000005616341&amp;amp;dateTexte=20090613 nº 94-665 du 4 août 1994]relative à l'emploi de la langue française précisent les contours d'une politique visant à consacrer la langue française dans de nombreux domaines , aussi bien légaux et administratifs qu'économiques.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette volonté politique est une réponse à l'influence de la langue anglaise dans le monde. En effet , il arrive souvent que les termes anglais se substituent à la langue française dans certains domaines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= L'OEUVRE CINEMATOGRAPHIQUE D'EXPRESSION ORIGINALE FRANCAISE =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre cinématographique ( décret ...) se définit par sa sortie en salle préalablement à toute diffusion télévisuelle à l'exception du documentaire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les films d'une durée inferieure à 60 minutes ne sont pas considérés comme des oeuvres cinématographiques. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre est considérée française dès lors qu'elle est réalisée principalement en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'intéret de ces définitions relève de la volonté politique de protéger la langue française au cinéma à travers une politique de quotas de productions et de quotas de diffusions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== LES QUOTAS DE DIFFUSION ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'article 27 de la loi du 30 septembre 1986 modifiée et des articles 7, 13 et 14 du décret n°90-66 modifié impose aux chaines la diffusion de 40 % d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française aux heures de grande écoute c'est à dire entre 20 h 30 et 22h 30.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaînes de cinéma, ces heures sont comprises entre 18 heures et 2 h.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il semble intéressant de noter ici que la protection suit à première vue une logique quantitative plutôt que qualitative. &lt;br /&gt;
En effet, il s'agit de &amp;quot;parts de diffusion&amp;quot; et la qualité de la langue utilisée semble peu importante. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus, la qualification &amp;quot;d'oeuvre d'expression originale française&amp;quot; est délivrée par le CSA qui l'attribue à toute oeuvre principalement réalisée en langue française ; ici encore c'est une appréhension d'ordre quantitative plutôt que qualitative qui est pris en compte à la différence de l'attention portée à l'expression utilisée en matière audiovisuelle et radiophonique qui fait l'objet d'une observation quotidienne précise , il suffit de consulter la rubrique [ http://francetermeculture.fr  &amp;quot;langue française&amp;quot; du site du CSA] pour s'en rendre compte.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)</id>
		<title>Protection de la langue française au cinéma (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)"/>
				<updated>2009-06-13T22:29:33Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : /* LES QUOTAS DE DIFFUSION */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droit du cinéma (fr)|Droit du cinéma]]&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:France]][[Catégorie:Droit des médias (fr)]][[Catégorie:Droit du cinéma (fr)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La France est l'un des premiers pays à considérer que la langue nationale nécessite une protection législative. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, la loi n°75-1349 du 31 décembre 1975 relative à l'emploi de la langue française puis la loi &amp;quot; Toubon&amp;quot; [http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITEXT000005616341&amp;amp;dateTexte=20090613 nº 94-665 du 4 août 1994]relative à l'emploi de la langue française précisent les contours d'une politique visant à consacrer la langue française dans de nombreux domaines , aussi bien légaux et administratifs qu'économiques.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette volonté politique est une réponse à l'influence de la langue anglaise dans le monde. En effet , il arrive souvent que les termes anglais se substituent à la langue française dans certains domaines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= L'OEUVRE CINEMATOGRAPHIQUE D'EXPRESSION ORIGINALE FRANCAISE =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre cinématographique ( décret ...) se définit par sa sortie en salle préalablement à toute diffusion télévisuelle à l'exception du documentaire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les films d'une durée inferieure à 60 minutes ne sont pas considérés comme des oeuvres cinématographiques. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre est considérée française dès lors qu'elle est réalisée principalement en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'intéret de ces définitions relève de la volonté politique de protéger la langue française au cinéma à travers une politique de quotas de productions et de quotas de diffusions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== LES QUOTAS DE DIFFUSION ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'article 27 de la loi du 30 septembre 1986 modifiée et des articles 7, 13 et 14 du décret n°90-66 modifié impose aux chaines la diffusion de 40 % d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française aux heures de grande écoute c'est à dire entre 22 heures et minuit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les chaînes de cinéma, ces heures sont comprises entre 18 heures et 2 h.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)</id>
		<title>Protection de la langue française au cinéma (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)"/>
				<updated>2009-06-13T22:21:50Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : /* LES QUOTAS DE DIFFUSION */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droit du cinéma (fr)|Droit du cinéma]]&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:France]][[Catégorie:Droit des médias (fr)]][[Catégorie:Droit du cinéma (fr)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La France est l'un des premiers pays à considérer que la langue nationale nécessite une protection législative. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, la loi n°75-1349 du 31 décembre 1975 relative à l'emploi de la langue française puis la loi &amp;quot; Toubon&amp;quot; [http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITEXT000005616341&amp;amp;dateTexte=20090613 nº 94-665 du 4 août 1994]relative à l'emploi de la langue française précisent les contours d'une politique visant à consacrer la langue française dans de nombreux domaines , aussi bien légaux et administratifs qu'économiques.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette volonté politique est une réponse à l'influence de la langue anglaise dans le monde. En effet , il arrive souvent que les termes anglais se substituent à la langue française dans certains domaines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= L'OEUVRE CINEMATOGRAPHIQUE D'EXPRESSION ORIGINALE FRANCAISE =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre cinématographique ( décret ...) se définit par sa sortie en salle préalablement à toute diffusion télévisuelle à l'exception du documentaire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les films d'une durée inferieure à 60 minutes ne sont pas considérés comme des oeuvres cinématographiques. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre est considérée française dès lors qu'elle est réalisée principalement en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'intéret de ces définitions relève de la volonté politique de protéger la langue française au cinéma à travers une politique de quotas de productions et de quotas de diffusions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== LES QUOTAS DE DIFFUSION ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'article 27 de la loi du 30 septembre 1986 modifiée et des articles 7, 13 et 14 du décret n°90-66 modifié impose aux chaines la diffusion de 40 % d'oeuvres cinématographiques d'expression originale française&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)</id>
		<title>Protection de la langue française au cinéma (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)"/>
				<updated>2009-06-13T22:20:33Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : /* LES QUOTAS DE DIFFUSION */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droit du cinéma (fr)|Droit du cinéma]]&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:France]][[Catégorie:Droit des médias (fr)]][[Catégorie:Droit du cinéma (fr)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La France est l'un des premiers pays à considérer que la langue nationale nécessite une protection législative. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, la loi n°75-1349 du 31 décembre 1975 relative à l'emploi de la langue française puis la loi &amp;quot; Toubon&amp;quot; [http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITEXT000005616341&amp;amp;dateTexte=20090613 nº 94-665 du 4 août 1994]relative à l'emploi de la langue française précisent les contours d'une politique visant à consacrer la langue française dans de nombreux domaines , aussi bien légaux et administratifs qu'économiques.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette volonté politique est une réponse à l'influence de la langue anglaise dans le monde. En effet , il arrive souvent que les termes anglais se substituent à la langue française dans certains domaines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= L'OEUVRE CINEMATOGRAPHIQUE D'EXPRESSION ORIGINALE FRANCAISE =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre cinématographique ( décret ...) se définit par sa sortie en salle préalablement à toute diffusion télévisuelle à l'exception du documentaire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les films d'une durée inferieure à 60 minutes ne sont pas considérés comme des oeuvres cinématographiques. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre est considérée française dès lors qu'elle est réalisée principalement en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'intéret de ces définitions relève de la volonté politique de protéger la langue française au cinéma à travers une politique de quotas de productions et de quotas de diffusions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== LES QUOTAS DE DIFFUSION ==&lt;br /&gt;
Aux termes de l'article 27 de la loi du 30 septembre 1986 modifiée et des articles 7, 13 et 14 du décret n°90-66 modifié, les chaînes sont tenues de consacrer, dans le nombre annuel de diffusions et de rediffusions d'œuvres cinématographiques de longue durée, 60 % à la diffusion d’œuvres européennes et 40 % à la diffusion d’œuvres d’expression originale française&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)</id>
		<title>Protection de la langue française au cinéma (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)"/>
				<updated>2009-06-13T22:19:38Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : /* L'OEUVRE CINEMATOGRAPHIQUE D'EXPRESSION ORIGINALE FRANCAISE */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droit du cinéma (fr)|Droit du cinéma]]&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:France]][[Catégorie:Droit des médias (fr)]][[Catégorie:Droit du cinéma (fr)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La France est l'un des premiers pays à considérer que la langue nationale nécessite une protection législative. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, la loi n°75-1349 du 31 décembre 1975 relative à l'emploi de la langue française puis la loi &amp;quot; Toubon&amp;quot; [http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITEXT000005616341&amp;amp;dateTexte=20090613 nº 94-665 du 4 août 1994]relative à l'emploi de la langue française précisent les contours d'une politique visant à consacrer la langue française dans de nombreux domaines , aussi bien légaux et administratifs qu'économiques.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette volonté politique est une réponse à l'influence de la langue anglaise dans le monde. En effet , il arrive souvent que les termes anglais se substituent à la langue française dans certains domaines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= L'OEUVRE CINEMATOGRAPHIQUE D'EXPRESSION ORIGINALE FRANCAISE =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre cinématographique ( décret ...) se définit par sa sortie en salle préalablement à toute diffusion télévisuelle à l'exception du documentaire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les films d'une durée inferieure à 60 minutes ne sont pas considérés comme des oeuvres cinématographiques. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre est considérée française dès lors qu'elle est réalisée principalement en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'intéret de ces définitions relève de la volonté politique de protéger la langue française au cinéma à travers une politique de quotas de productions et de quotas de diffusions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== LES QUOTAS DE DIFFUSION ==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)</id>
		<title>Protection de la langue française au cinéma (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)"/>
				<updated>2009-06-13T22:18:17Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : /* LES QUOTAS DE DIFFUSION */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droit du cinéma (fr)|Droit du cinéma]]&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:France]][[Catégorie:Droit des médias (fr)]][[Catégorie:Droit du cinéma (fr)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La France est l'un des premiers pays à considérer que la langue nationale nécessite une protection législative. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, la loi n°75-1349 du 31 décembre 1975 relative à l'emploi de la langue française puis la loi &amp;quot; Toubon&amp;quot; [http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITEXT000005616341&amp;amp;dateTexte=20090613 nº 94-665 du 4 août 1994]relative à l'emploi de la langue française précisent les contours d'une politique visant à consacrer la langue française dans de nombreux domaines , aussi bien légaux et administratifs qu'économiques.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette volonté politique est une réponse à l'influence de la langue anglaise dans le monde. En effet , il arrive souvent que les termes anglais se substituent à la langue française dans certains domaines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= L'OEUVRE CINEMATOGRAPHIQUE D'EXPRESSION ORIGINALE FRANCAISE =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre cinématographique ( décret ...) se définit par sa sortie en salle préalablement à toute diffusion télévisuelle à l'exception du documentaire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Les œuvres cinématographiques dont la durée est inférieure à 60 minutes sont considérées comme des œuvres audiovisuelles : ces règles de programmation ne leur sont pas appliquées.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre est considérée française dès lors qu'elle est réalisée principalement en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'intéret de cette définition relève de la volonté politique de protéger la langue française au cinéma à travers une politique de quotas de productions et de quotas de diffusions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== LES QUOTAS DE DIFFUSION == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les œuvres cinématographiques dont la durée est inférieure à 60 minutes sont des œuvres audiovisuelles et non des oeuvres cinématographiques; :&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)</id>
		<title>Protection de la langue française au cinéma (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)"/>
				<updated>2009-06-13T22:17:22Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : /* L'OEUVRE CINEMATOGRAPHIQUE D'EXPRESSION ORIGINALE FRANCAISE */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droit du cinéma (fr)|Droit du cinéma]]&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:France]][[Catégorie:Droit des médias (fr)]][[Catégorie:Droit du cinéma (fr)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La France est l'un des premiers pays à considérer que la langue nationale nécessite une protection législative. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, la loi n°75-1349 du 31 décembre 1975 relative à l'emploi de la langue française puis la loi &amp;quot; Toubon&amp;quot; [http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITEXT000005616341&amp;amp;dateTexte=20090613 nº 94-665 du 4 août 1994]relative à l'emploi de la langue française précisent les contours d'une politique visant à consacrer la langue française dans de nombreux domaines , aussi bien légaux et administratifs qu'économiques.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette volonté politique est une réponse à l'influence de la langue anglaise dans le monde. En effet , il arrive souvent que les termes anglais se substituent à la langue française dans certains domaines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= L'OEUVRE CINEMATOGRAPHIQUE D'EXPRESSION ORIGINALE FRANCAISE =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre cinématographique ( décret ...) se définit par sa sortie en salle préalablement à toute diffusion télévisuelle à l'exception du documentaire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Les œuvres cinématographiques dont la durée est inférieure à 60 minutes sont considérées comme des œuvres audiovisuelles : ces règles de programmation ne leur sont pas appliquées.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre est considérée française dès lors qu'elle est réalisée principalement en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'intéret de cette définition relève de la volonté politique de protéger la langue française au cinéma à travers une politique de quotas de productions et de quotas de diffusions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== LES QUOTAS DE DIFFUSION == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les œuvres cinématographiques dont la durée est inférieure à 60 minutes sont considérées comme des œuvres audiovisuelles : ces règles de programmation ne leur sont pas appliquées.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)</id>
		<title>Protection de la langue française au cinéma (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)"/>
				<updated>2009-06-13T22:12:50Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droit du cinéma (fr)|Droit du cinéma]]&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:France]][[Catégorie:Droit des médias (fr)]][[Catégorie:Droit du cinéma (fr)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La France est l'un des premiers pays à considérer que la langue nationale nécessite une protection législative. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, la loi n°75-1349 du 31 décembre 1975 relative à l'emploi de la langue française puis la loi &amp;quot; Toubon&amp;quot; [http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITEXT000005616341&amp;amp;dateTexte=20090613 nº 94-665 du 4 août 1994]relative à l'emploi de la langue française précisent les contours d'une politique visant à consacrer la langue française dans de nombreux domaines , aussi bien légaux et administratifs qu'économiques.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette volonté politique est une réponse à l'influence de la langue anglaise dans le monde. En effet , il arrive souvent que les termes anglais se substituent à la langue française dans certains domaines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= L'OEUVRE CINEMATOGRAPHIQUE D'EXPRESSION ORIGINALE FRANCAISE =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'oeuvre cinématographique ( décret ...) se définit par sa sortie en salle préalablement à toute diffusion télévisuelle à l'exception du documentaire. &lt;br /&gt;
L'oeuvre est considérée française dès lors qu'elle est réalisée principalement en langue française. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'intéret de cette définition relève de la volonté politique de protéger la langue française au cinéma à travers une politique de quotas de productions et de quotas de diffusions.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)</id>
		<title>Protection de la langue française au cinéma (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)"/>
				<updated>2009-06-13T21:27:40Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droit du cinéma (fr)|Droit du cinéma]]&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:France]][[Catégorie:Droit des médias (fr)]][[Catégorie:Droit du cinéma (fr)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La France est l'un des premiers pays à considérer que la langue nationale nécessite une protection législative. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, la loi n°75-1349 du 31 décembre 1975 relative à l'emploi de la langue française puis la loi &amp;quot; Toubon&amp;quot; [http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITEXT000005616341&amp;amp;dateTexte=20090613 nº 94-665 du 4 août 1994]relative à l'emploi de la langue française précisent les contours d'une politique visant à consacrer la langue française dans de nombreux domaines , aussi bien légaux et administratifs qu'économiques.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette volonté politique est une réponse à l'influence de la langue anglaise dans le monde. En effet , il arrive souvent que les termes anglais se substituent à la langue française dans certains domaines.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)</id>
		<title>Protection de la langue française au cinéma (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)"/>
				<updated>2009-06-13T21:26:49Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droit du cinéma (fr)|Droit du cinéma]]&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:France]][[Catégorie:Droit des médias (fr)]][[Catégorie:Droit du cinéma (fr)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La France est l'un des premiers pays à considérer que la langue nationale nécessite une protection législative. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, la loi n°75-1349 du 31 décembre 1975 relative à l'emploi de la langue française puis la loi &amp;quot; Toubon&amp;quot; [http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITEXT000005616341&amp;amp;dateTexte=20090613 nº 94-665 du 4 août 1994]relative à l'emploi de la langue française précisent les contours d'une politique visant à consacrer la langue française dans de nombreux domaines , aussi bien légaux et administratifs qu'économiques puisque la loi Toubon touche également le droit du consommateur à recevoir une information en français concernant la présentation des produits à vendre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette volonté politique est une réponse à l'influence de la langue anglaise dans le monde. En effet , il arrive souvent que les termes anglais se substituent à la langue française dans certains domaines.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)</id>
		<title>Protection de la langue française au cinéma (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_de_la_langue_fran%C3%A7aise_au_cin%C3%A9ma_(fr)"/>
				<updated>2009-06-13T20:47:39Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : /* Voir aussi */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droit du cinéma (fr)|Droit du cinéma]]&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:France]][[Catégorie:Droit des médias (fr)]][[Catégorie:Droit du cinéma (fr)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liens externes=&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_des_droits_d%27auteur_et_les_logiciels_libres_(fr)</id>
		<title>Protection des droits d'auteur et les logiciels libres (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_des_droits_d%27auteur_et_les_logiciels_libres_(fr)"/>
				<updated>2009-06-13T20:19:58Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : /* Cadre juridique du logiciel en règle générale */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droits d'auteur (fr)|Droits d'auteur]]&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le logiciel libre trouve son origine dans un mouvement lancé aux Etats-Unis qui a donné naissance à la GPL «  General Public Licence ».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Richard Stallman, scientifique et informaticien programmateur né en 1953 aux Etats Unis est à l’origine du logiciel libre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il a crée la Free software fondation, il s’agit d’un organisme à but non lucratif au sein duquel les programmateurs sont chargés de développer le logiciel libre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
			&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Définition du logiciel libre=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il s’agit d’un logiciel c'est-à-dire d’un programme informatique dont le code source est accessible. &lt;br /&gt;
Le code source est le langage de programmation informatique permettant d’obtenir un programme pour ordinateur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le concepteur offre à l’utilisateur quatre degrés de liberté : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-	Liberté d’exécuter le programme pour n’importe quel usage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-	Liberté d’étudier et d’adapter le programme pour les besoins de l’utilisateur.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-	Liberté de redistribuer le programme emprunté.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-	Liberté d’améliorer et publier les améliorations du logiciel. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Cadre juridique du logiciel en règle générale=&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://legifrance.gouv.fr/affichCodeArticle.do;jsessionid=43B4BD842513B2D9B7B8CDBDF29C033C.tpdjo10v_2?idArticle=LEGIARTI000006278875&amp;amp;cidTexte=LEGITEXT000006069414&amp;amp;dateTexte=20090613 L’article L 112-2 du code de la propriété intellectuelle] vise les logiciels en tant qu’œuvres de l’esprit. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette protection s’applique sous réserve que le logiciel soit une création de forme originale c'est-à-dire qu’il revèle la marque de l’apport intellectuel de l’auteur aussi bien dans la composition que dans l’expression. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi, le créateur est titulaire de droits patrimoniaux et moraux. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
S’il est salarié, [http://legifrance.gouv.fr/affichCodeArticle.do;jsessionid=43B4BD842513B2D9B7B8CDBDF29C033C.tpdjo10v_2?idArticle=LEGIARTI000006278890&amp;amp;cidTexte=LEGITEXT000006069414&amp;amp;dateTexte=20090613 l’article L 113-9 du code de la propriété intellectuelle] énonce que les droits patrimoniaux sont dévolus à l’employeur sauf si le logiciel est crée avec les moyens propres du salarié en dehors du lieu de travail et des horaires de travail et en l’absence de directives de la part de l’employeur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour toute reproduction ou mise sur le marché, l’utilisateur doit donc obtenir une autorisation, c'est-à-dire une licence d’utilisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le nom du logiciel peut être protégé en tant que marque, l’utilisateur s’exposera aux sanctions de contrefaçon en cas de défaut d’autorisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il arrive qu’un logiciel soit déposé au titre de dessins et modèles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Cadre juridique du logiciel libre=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il  est faux d’affirmer que les logiciels libres ne relèvent pas du régime juridique des droits d’auteur. &lt;br /&gt;
Toutefois, l’auteur exerce son droit par le biais d’une licence libre et renonce à l’exclusivité des droits conférés par le droit de la propriété intellectuelle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les licences==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il est possible de distinguer deux types de licences : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===La licence BSD «  Berkeley Software distribution » === &lt;br /&gt;
Cette licence n’impose que la citation des auteurs originaux. Il est alors possible de redistribuer un logiciel libre de quelque manière que ce soit. A titre d’exemple, un logiciel libre peut ensuite être distribué sous forme non libre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Les licences de type «  copyleft » ===&lt;br /&gt;
L’expression «  copyleft » est un jeu de mot à partir du terme «  copyright » qui prône une vision alternative du droit d’auteur ,moins restrictive pour l’utilisateur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi les logiciels libres relevant de ce type de licences respectent le principe selon lequel quiconque a la permission d’exécuter le programme, de le modifier et de distribuer les versions modifiées. Toutefois, l’autorisation interdit la possibilité pour les utilisateurs d’ajouter des restrictions à valoir pour les prochains utilisateurs. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il s’agit de préserver le logiciel libre des restrictions qui pourraient en faire un logiciel non libre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Logiciel libre ne veut pas dire logiciel gratuit ! = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il est important de ne pas confondre liberté et gratuité. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, ce n’est pas parce que les licences confèrent aux utilisateurs une grande liberté en matière de logiciel libre qu’elles sont pour autant obligatoirement gratuites. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rien n’empêche de se procurer une licence issue des principes du « copyleft » en échange d’une rémunération.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= A voir aussi ... = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.starinux.org/stallman.html ''' RICHARD STALLMAN ''']&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://fsfe.org/index.fr.html Free Software Foundation]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Sources = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://en.wikipedia.org/wiki/United_States Wikipedia]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://http://lexisnexis.fr Lexis Nexis]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://Legifrance.gouv.fr Legifrance]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_des_droits_d%27auteur_et_les_logiciels_libres_(fr)</id>
		<title>Protection des droits d'auteur et les logiciels libres (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_des_droits_d%27auteur_et_les_logiciels_libres_(fr)"/>
				<updated>2009-06-13T20:16:19Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : /* Les licences de type «  copyleft » */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droits d'auteur (fr)|Droits d'auteur]]&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le logiciel libre trouve son origine dans un mouvement lancé aux Etats-Unis qui a donné naissance à la GPL «  General Public Licence ».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Richard Stallman, scientifique et informaticien programmateur né en 1953 aux Etats Unis est à l’origine du logiciel libre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il a crée la Free software fondation, il s’agit d’un organisme à but non lucratif au sein duquel les programmateurs sont chargés de développer le logiciel libre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
			&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Définition du logiciel libre=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il s’agit d’un logiciel c'est-à-dire d’un programme informatique dont le code source est accessible. &lt;br /&gt;
Le code source est le langage de programmation informatique permettant d’obtenir un programme pour ordinateur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le concepteur offre à l’utilisateur quatre degrés de liberté : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-	Liberté d’exécuter le programme pour n’importe quel usage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-	Liberté d’étudier et d’adapter le programme pour les besoins de l’utilisateur.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-	Liberté de redistribuer le programme emprunté.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-	Liberté d’améliorer et publier les améliorations du logiciel. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Cadre juridique du logiciel en règle générale=&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://legifrance.gouv.fr/affichCodeArticle.do;jsessionid=43B4BD842513B2D9B7B8CDBDF29C033C.tpdjo10v_2?idArticle=LEGIARTI000006278875&amp;amp;cidTexte=LEGITEXT000006069414&amp;amp;dateTexte=20090613 L’article L 112-2 du CPI] vise les logiciels en tant qu’œuvres de l’esprit. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette protection s’applique sous réserve que le logiciel soit une création de forme originale c'est-à-dire qu’il revèle la marque de l’apport intellectuel de l’auteur aussi bien dans la composition que dans l’expression. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi, le créateur est titulaire de droits patrimoniaux et moraux. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
S’il est salarié, [http://legifrance.gouv.fr/affichCodeArticle.do;jsessionid=43B4BD842513B2D9B7B8CDBDF29C033C.tpdjo10v_2?idArticle=LEGIARTI000006278890&amp;amp;cidTexte=LEGITEXT000006069414&amp;amp;dateTexte=20090613 l’article L 113-9 du CPI] énonce que les droits patrimoniaux sont dévolus à l’employeur sauf si le logiciel est crée avec les moyens propres du salarié en dehors du lieu de travail et des horaires de travail et en l’absence de directives de la part de l’employeur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour toute reproduction ou mise sur le marché, l’utilisateur doit donc obtenir une autorisation, c'est-à-dire une licence d’utilisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le nom du logiciel peut être protégé en tant que marque, l’utilisateur s’exposera aux sanctions de contrefaçon en cas de défaut d’autorisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il arrive qu’un logiciel soit déposé au titre de dessins et modèles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Cadre juridique du logiciel libre=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il  est faux d’affirmer que les logiciels libres ne relèvent pas du régime juridique des droits d’auteur. &lt;br /&gt;
Toutefois, l’auteur exerce son droit par le biais d’une licence libre et renonce à l’exclusivité des droits conférés par le droit de la propriété intellectuelle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les licences==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il est possible de distinguer deux types de licences : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===La licence BSD «  Berkeley Software distribution » === &lt;br /&gt;
Cette licence n’impose que la citation des auteurs originaux. Il est alors possible de redistribuer un logiciel libre de quelque manière que ce soit. A titre d’exemple, un logiciel libre peut ensuite être distribué sous forme non libre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Les licences de type «  copyleft » ===&lt;br /&gt;
L’expression «  copyleft » est un jeu de mot à partir du terme «  copyright » qui prône une vision alternative du droit d’auteur ,moins restrictive pour l’utilisateur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi les logiciels libres relevant de ce type de licences respectent le principe selon lequel quiconque a la permission d’exécuter le programme, de le modifier et de distribuer les versions modifiées. Toutefois, l’autorisation interdit la possibilité pour les utilisateurs d’ajouter des restrictions à valoir pour les prochains utilisateurs. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il s’agit de préserver le logiciel libre des restrictions qui pourraient en faire un logiciel non libre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Logiciel libre ne veut pas dire logiciel gratuit ! = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il est important de ne pas confondre liberté et gratuité. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, ce n’est pas parce que les licences confèrent aux utilisateurs une grande liberté en matière de logiciel libre qu’elles sont pour autant obligatoirement gratuites. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rien n’empêche de se procurer une licence issue des principes du « copyleft » en échange d’une rémunération.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= A voir aussi ... = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.starinux.org/stallman.html ''' RICHARD STALLMAN ''']&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://fsfe.org/index.fr.html Free Software Foundation]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Sources = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://en.wikipedia.org/wiki/United_States Wikipedia]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://http://lexisnexis.fr Lexis Nexis]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://Legifrance.gouv.fr Legifrance]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_des_droits_d%27auteur_et_les_logiciels_libres_(fr)</id>
		<title>Protection des droits d'auteur et les logiciels libres (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_des_droits_d%27auteur_et_les_logiciels_libres_(fr)"/>
				<updated>2009-06-13T19:58:51Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : /* Cadre juridique du logiciel en règle générale */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droits d'auteur (fr)|Droits d'auteur]]&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le logiciel libre trouve son origine dans un mouvement lancé aux Etats-Unis qui a donné naissance à la GPL «  General Public Licence ».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Richard Stallman, scientifique et informaticien programmateur né en 1953 aux Etats Unis est à l’origine du logiciel libre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il a crée la Free software fondation, il s’agit d’un organisme à but non lucratif au sein duquel les programmateurs sont chargés de développer le logiciel libre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
			&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Définition du logiciel libre=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il s’agit d’un logiciel c'est-à-dire d’un programme informatique dont le code source est accessible. &lt;br /&gt;
Le code source est le langage de programmation informatique permettant d’obtenir un programme pour ordinateur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le concepteur offre à l’utilisateur quatre degrés de liberté : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-	Liberté d’exécuter le programme pour n’importe quel usage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-	Liberté d’étudier et d’adapter le programme pour les besoins de l’utilisateur.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-	Liberté de redistribuer le programme emprunté.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-	Liberté d’améliorer et publier les améliorations du logiciel. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Cadre juridique du logiciel en règle générale=&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://legifrance.gouv.fr/affichCodeArticle.do;jsessionid=43B4BD842513B2D9B7B8CDBDF29C033C.tpdjo10v_2?idArticle=LEGIARTI000006278875&amp;amp;cidTexte=LEGITEXT000006069414&amp;amp;dateTexte=20090613 L’article L 112-2 du CPI] vise les logiciels en tant qu’œuvres de l’esprit. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette protection s’applique sous réserve que le logiciel soit une création de forme originale c'est-à-dire qu’il revèle la marque de l’apport intellectuel de l’auteur aussi bien dans la composition que dans l’expression. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi, le créateur est titulaire de droits patrimoniaux et moraux. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
S’il est salarié, [http://legifrance.gouv.fr/affichCodeArticle.do;jsessionid=43B4BD842513B2D9B7B8CDBDF29C033C.tpdjo10v_2?idArticle=LEGIARTI000006278890&amp;amp;cidTexte=LEGITEXT000006069414&amp;amp;dateTexte=20090613 l’article L 113-9 du CPI] énonce que les droits patrimoniaux sont dévolus à l’employeur sauf si le logiciel est crée avec les moyens propres du salarié en dehors du lieu de travail et des horaires de travail et en l’absence de directives de la part de l’employeur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour toute reproduction ou mise sur le marché, l’utilisateur doit donc obtenir une autorisation, c'est-à-dire une licence d’utilisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le nom du logiciel peut être protégé en tant que marque, l’utilisateur s’exposera aux sanctions de contrefaçon en cas de défaut d’autorisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il arrive qu’un logiciel soit déposé au titre de dessins et modèles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Cadre juridique du logiciel libre=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il  est faux d’affirmer que les logiciels libres ne relèvent pas du régime juridique des droits d’auteur. &lt;br /&gt;
Toutefois, l’auteur exerce son droit par le biais d’une licence libre et renonce à l’exclusivité des droits conférés par le droit de la propriété intellectuelle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les licences==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il est possible de distinguer deux types de licences : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===La licence BSD «  Berkeley Software distribution » === &lt;br /&gt;
Cette licence n’impose que la citation des auteurs originaux. Il est alors possible de redistribuer un logiciel libre de quelque manière que ce soit. A titre d’exemple, un logiciel libre peut ensuite être distribué sous forme non libre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Les licences de type «  copyleft » ===&lt;br /&gt;
L’expression «  copyleft » est un jeu de mot à partir du terme «  copyright » qui prône une vision alternative du droit d’auteur ,moins restrictive pour l’utilisateur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi les logiciels libres relevant de ce type de licences respectent le principe selon lequel quiconque a la permission d’exécuter le programme, de le modifier et de distribuer les versions modifiées. Toutefois, l’autorisation interdit la possibilité pour les utilisateurs d’ajouter des restrictions à valoir pour les prochains utilisateurs. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il s’agit de préserver le logiciel libre de restrictions qui pourraient en faire un logiciel non libre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Logiciel libre ne veut pas dire logiciel gratuit ! = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il est important de ne pas confondre liberté et gratuité. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, ce n’est pas parce que les licences confèrent aux utilisateurs une grande liberté en matière de logiciel libre qu’elles sont pour autant obligatoirement gratuites. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rien n’empêche de se procurer une licence issue des principes du « copyleft » en échange d’une rémunération.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= A voir aussi ... = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.starinux.org/stallman.html ''' RICHARD STALLMAN ''']&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://fsfe.org/index.fr.html Free Software Foundation]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Sources = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://en.wikipedia.org/wiki/United_States Wikipedia]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://http://lexisnexis.fr Lexis Nexis]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://Legifrance.gouv.fr Legifrance]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Sp%C3%A9cificit%C3%A9s_juridiques_de_la_production_de_films_%C3%A0_court-m%C3%A9trage_(fr)</id>
		<title>Spécificités juridiques de la production de films à court-métrage (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Sp%C3%A9cificit%C3%A9s_juridiques_de_la_production_de_films_%C3%A0_court-m%C3%A9trage_(fr)"/>
				<updated>2009-06-13T19:54:31Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : /* Définition issue du code de la propriété intellectuelle ( CPI ) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droit du cinéma (fr)|Droit du cinéma]]&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:France]][[Catégorie:Droit des médias (fr)]][[Catégorie:Droit du cinéma (fr)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le monde du court métrage est spécifique en ce qu’il fait souvent l’objet d’une création « à la bonne franquette » c'est-à-dire avec peu d’investissements, entre amis, l’un prête sa maison, l’autre sa caméra … &lt;br /&gt;
Ces films ne génèrent que très rarement des recettes. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les réalisateurs font appel à l’art du court métrage à moindre coût dans l’espoir de toucher un public ciblé à l’occasion des nombreux festivals.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour autant, le court métrage n’échappe pas au droit, un cadre juridique en précise nettement les contours. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il est nécessaire avant tout de donner la '''définition juridique''' du court métrage afin de savoir quel '''régime juridique''' appliquer à la '''production de films à court métrage'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=DEFINITION DU COURT METRAGE=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La définition du  court métrage peut être envisagée sous plusieurs angles c’est à dire d’un point de vue technique et réglementaire sans oublier l’angle de la propriété intellectuelle et son régime juridique propre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Definition technique du court métrage == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITEXT000006061215&amp;amp;dateTexte=20090613 L’article 1 du décret 64-459 du 28 mai 1964] énonce qu’il s’agit d’un film d’une durée n’excédant pas une heure, d’une longueur de 1600 mètres au maximum pour un format de 35 millimètres. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette définition a un intérêt pour le Centre National de la Cinématographie dans le cadre des aides allouées car cela permet de distinguer ces dernières de celles relevant des longs métrages qui n’impliquent pas les mêmes investissements financiers pour les producteurs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== définition issue de la loi du 30 septembre 1986 relative à la liberté de communication ==&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Il s’agit du décret d’application du n°90 – 66 du 17 janvier 1990 en application de [http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITEXT000006068930&amp;amp;dateTexte=20090613 l’article 70 de la loi du 30 septembre 1986.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le court métrage y est précisé ainsi : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''« Constituent des oeuvres audiovisuelles les émissions ne relevant pas d’un des genres suivants : oeuvres cinématographiques de longue durée ;  journaux et émissions d’information ; variétés ; jeux ; émissions autres que de fiction majoritairement réalisées en plateau ; retransmissions sportives ; messages publicitaires ; téléachat ; autopromotion ; services de télétexte ».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi, le court métrage est visé ici a contrario des « œuvres cinématographiques », ces dernières étant exclues de la définition des œuvres audiovisuelles. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L’intérêt de cette interprétation relève notamment de la politique des quotas de diffusion qui distingue la part réservée à la diffusion des œuvres cinématographiques des œuvres audiovisuelles (d’expression originale française et / ou européenne).&lt;br /&gt;
Les courts métrages entrent donc dans la catégorie de la part de diffusion réservée aux œuvres audiovisuelles d’expression originale française ou européenne. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ces définitions relèvent du champ règlementaire et de la politique culturelle mais n’interfèrent nullement avec la définition donnée par le code de la propriété intellectuelle qui pose une définition susceptible de placer les courts métrages&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Définition issue du code de la propriété intellectuelle ( CPI ) == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le court métrage n’est autre qu’une œuvre de l’esprit. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet,[http://legifrance.gouv.fr/affichCodeArticle.do;jsessionid=43B4BD842513B2D9B7B8CDBDF29C033C.tpdjo10v_2?idArticle=LEGIARTI000006278875&amp;amp;cidTexte=LEGITEXT000006069414&amp;amp;dateTexte=20090613 l’article L 112-2] énonce que sont considérées comme telles : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
« Les oeuvres cinématographiques et autres oeuvres consistant dans des séquences animées d'images, sonorisées ou non, dénommées ensemble oeuvres audiovisuelles »&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La définition est donc large et il ne fait aucun doute que tout court métrage satisfaisant le critère d’originalité imposé par le code de la propriété intellectuelle  relève de cette dernière.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi, le court métrage entre bien dans le champ d’application du régime juridique des droits d’auteur avec pour spécificité qu’il s’agit souvent d’une œuvre de collaboration nécessitant le concours d’une pluralité d’auteurs. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le Code de la Propriété Intellectuelle  prévoit une liste non limitative d’auteurs présumés : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- l’auteur du scénario&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- l’auteur de l’adaptation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- l’auteur du texte parlé&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- l’auteur des compositions musicales&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- le réalisateur.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= LA PRATIQUE CONTRACTUELLE DE LA PRODUCTION DE COURTS METRAGES = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Parum est non esse et non probari ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ici l’adage latin d’après lequel «  ce qui n’est pas écrit n’est pas prouvé » s’applique en vertu de l’article L 131-2 du Code de la propriété intellectuelle qui  prévoit l’exigence d’un écrit en matière de contrat de production audiovisuelle. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette disposition assure une protection à l’auteur, la partie à laquelle l’auteur aura cédé ses droits ne pourra invoquer l’impossibilité matérielle ou morale de se procurer un écrit ni même l’existence d’un commencement de preuve de contrat. &lt;br /&gt;
L’interprétation est stricte, le contrat doit être écrit et plusieurs mentions sont obligatoires. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cela a pour conséquence de permettre à l’auteur de poursuivre en contrefaçon celui qui n’aurait pas contracté avec lui.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A défaut d’écrit la cession de droits est nulle. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Toutefois, le recours à l’aveu ainsi qu’au sermont est possible afin de prouver l’existence du contrat lorsque l’auteur est de mauvaise foi ; encore faut il prouver le caractère strictement non équivoque de son accord. Aucun doute ne doit subsister pour que le juge accepte de prouver l’existence du contrat de production sans écrit… (cf :TGI Paris, 3e ch., 28 févr. 1973 , CA Paris, 26 juin 1996)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mentions obligatoires ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le code de la propriété intellectuelle prévoit plusieurs mentions obligatoires en matière de production d'oeuvres audiovisuelles et notamment en ce qui concerne les courts métrages: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'interprétation du contrat d'auteur est stricte ! Le défaut d'une de ces mentions entraine la nullité du contrat cession des droits d'auteur au producteur.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
• Les droits cédés par l'auteur font obligatoirement l'objet d'une mention distincte. A titre d'exemple il faut distinguer le   droit de représentation du droit de reproduction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
• Les modes d'exploitation sont à énumérer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
• La finalité de l'exploitation est à préciser.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
• Le lieu couvert par l'exploitation doit être prévu dans le contrat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
• La durée de la cession des droits est à préciser.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== La cession à titre gratuit propre au court métrage == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Compte tenu du fait que les courts métrages ne génèrent que très peu de recettes, les cessions de droits entre les auteurs et producteurs sont la plupart du temps effectuées à titre gratuit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi, alors qu'en règle général le cessionnaire doit verser à l'auteur une rémunération proportionnelle aux recettes d'exploitation calculées en fonction du prix payé par le public; une telle clause n'est pas obligatoire en cas de cession à titre gratuit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Exemple de contrat de production de court métrage à consulter = &lt;br /&gt;
[http://www.sacd.fr/uploads/tx_sacdresources/court-metrage_01.doc CONTRAT DE PRODUCTION DE COURT METRAGE SACD]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Sources=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.legifrance.gouv.fr LEGIFRANCE]&lt;br /&gt;
* [http://www.cnc.fr CNC]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Sp%C3%A9cificit%C3%A9s_juridiques_de_la_production_de_films_%C3%A0_court-m%C3%A9trage_(fr)</id>
		<title>Spécificités juridiques de la production de films à court-métrage (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Sp%C3%A9cificit%C3%A9s_juridiques_de_la_production_de_films_%C3%A0_court-m%C3%A9trage_(fr)"/>
				<updated>2009-06-13T19:48:54Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : /* définition issue de la loi du 30 septembre 1986 relative à la liberté de communication */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droit du cinéma (fr)|Droit du cinéma]]&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:France]][[Catégorie:Droit des médias (fr)]][[Catégorie:Droit du cinéma (fr)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le monde du court métrage est spécifique en ce qu’il fait souvent l’objet d’une création « à la bonne franquette » c'est-à-dire avec peu d’investissements, entre amis, l’un prête sa maison, l’autre sa caméra … &lt;br /&gt;
Ces films ne génèrent que très rarement des recettes. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les réalisateurs font appel à l’art du court métrage à moindre coût dans l’espoir de toucher un public ciblé à l’occasion des nombreux festivals.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour autant, le court métrage n’échappe pas au droit, un cadre juridique en précise nettement les contours. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il est nécessaire avant tout de donner la '''définition juridique''' du court métrage afin de savoir quel '''régime juridique''' appliquer à la '''production de films à court métrage'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=DEFINITION DU COURT METRAGE=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La définition du  court métrage peut être envisagée sous plusieurs angles c’est à dire d’un point de vue technique et réglementaire sans oublier l’angle de la propriété intellectuelle et son régime juridique propre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Definition technique du court métrage == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITEXT000006061215&amp;amp;dateTexte=20090613 L’article 1 du décret 64-459 du 28 mai 1964] énonce qu’il s’agit d’un film d’une durée n’excédant pas une heure, d’une longueur de 1600 mètres au maximum pour un format de 35 millimètres. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette définition a un intérêt pour le Centre National de la Cinématographie dans le cadre des aides allouées car cela permet de distinguer ces dernières de celles relevant des longs métrages qui n’impliquent pas les mêmes investissements financiers pour les producteurs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== définition issue de la loi du 30 septembre 1986 relative à la liberté de communication ==&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Il s’agit du décret d’application du n°90 – 66 du 17 janvier 1990 en application de [http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITEXT000006068930&amp;amp;dateTexte=20090613 l’article 70 de la loi du 30 septembre 1986.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le court métrage y est précisé ainsi : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''« Constituent des oeuvres audiovisuelles les émissions ne relevant pas d’un des genres suivants : oeuvres cinématographiques de longue durée ;  journaux et émissions d’information ; variétés ; jeux ; émissions autres que de fiction majoritairement réalisées en plateau ; retransmissions sportives ; messages publicitaires ; téléachat ; autopromotion ; services de télétexte ».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi, le court métrage est visé ici a contrario des « œuvres cinématographiques », ces dernières étant exclues de la définition des œuvres audiovisuelles. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L’intérêt de cette interprétation relève notamment de la politique des quotas de diffusion qui distingue la part réservée à la diffusion des œuvres cinématographiques des œuvres audiovisuelles (d’expression originale française et / ou européenne).&lt;br /&gt;
Les courts métrages entrent donc dans la catégorie de la part de diffusion réservée aux œuvres audiovisuelles d’expression originale française ou européenne. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ces définitions relèvent du champ règlementaire et de la politique culturelle mais n’interfèrent nullement avec la définition donnée par le code de la propriété intellectuelle qui pose une définition susceptible de placer les courts métrages&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Définition issue du code de la propriété intellectuelle ( CPI ) == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- [http://legifrance.gouv.fr/affichCode.do;jsessionid=956B01907132195D950D25AA886A1FBB.tpdjo10v_2?idSectionTA=LEGISCTA000006161634&amp;amp;cidTexte=LEGITEXT000006069414&amp;amp;dateTexte=20090613 CONSULTER LE CPI]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le court métrage n’est autre qu’une œuvre de l’esprit. &lt;br /&gt;
En effet, l’article L 112-2 énonce que sont considérées comme telles : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
« Les oeuvres cinématographiques et autres oeuvres consistant dans des séquences animées d'images, sonorisées ou non, dénommées ensemble oeuvres audiovisuelles »&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La définition est donc large et il ne fait aucun doute que tout court métrage satisfaisant le critère d’originalité imposé par le code de la propriété intellectuelle  relève de cette dernière.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi, le court métrage entre bien dans le champ d’application du régime juridique des droits d’auteur avec pour spécificité qu’il s’agit souvent d’une œuvre de collaboration nécessitant le concours d’une pluralité d’auteurs. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L’article L 137-1 du Code de la Propriété Intellectuelle  prévoit une liste non limitative d’auteurs présumés : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
l’auteur du scénario,l’auteur de l’adaptation,l’auteur du texte parlé, l’auteur des compositions musicales, le réalisateur.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= LA PRATIQUE CONTRACTUELLE DE LA PRODUCTION DE COURTS METRAGES = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Parum est non esse et non probari ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ici l’adage latin d’après lequel «  ce qui n’est pas écrit n’est pas prouvé » s’applique en vertu de l’article L 131-2 du Code de la propriété intellectuelle qui  prévoit l’exigence d’un écrit en matière de contrat de production audiovisuelle. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette disposition assure une protection à l’auteur, la partie à laquelle l’auteur aura cédé ses droits ne pourra invoquer l’impossibilité matérielle ou morale de se procurer un écrit ni même l’existence d’un commencement de preuve de contrat. &lt;br /&gt;
L’interprétation est stricte, le contrat doit être écrit et plusieurs mentions sont obligatoires. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cela a pour conséquence de permettre à l’auteur de poursuivre en contrefaçon celui qui n’aurait pas contracté avec lui.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A défaut d’écrit la cession de droits est nulle. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Toutefois, le recours à l’aveu ainsi qu’au sermont est possible afin de prouver l’existence du contrat lorsque l’auteur est de mauvaise foi ; encore faut il prouver le caractère strictement non équivoque de son accord. Aucun doute ne doit subsister pour que le juge accepte de prouver l’existence du contrat de production sans écrit… (cf :TGI Paris, 3e ch., 28 févr. 1973 , CA Paris, 26 juin 1996)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mentions obligatoires ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le code de la propriété intellectuelle prévoit plusieurs mentions obligatoires en matière de production d'oeuvres audiovisuelles et notamment en ce qui concerne les courts métrages: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'interprétation du contrat d'auteur est stricte ! Le défaut d'une de ces mentions entraine la nullité du contrat cession des droits d'auteur au producteur.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
• Les droits cédés par l'auteur font obligatoirement l'objet d'une mention distincte. A titre d'exemple il faut distinguer le   droit de représentation du droit de reproduction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
• Les modes d'exploitation sont à énumérer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
• La finalité de l'exploitation est à préciser.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
• Le lieu couvert par l'exploitation doit être prévu dans le contrat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
• La durée de la cession des droits est à préciser.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== La cession à titre gratuit propre au court métrage == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Compte tenu du fait que les courts métrages ne génèrent que très peu de recettes, les cessions de droits entre les auteurs et producteurs sont la plupart du temps effectuées à titre gratuit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi, alors qu'en règle général le cessionnaire doit verser à l'auteur une rémunération proportionnelle aux recettes d'exploitation calculées en fonction du prix payé par le public; une telle clause n'est pas obligatoire en cas de cession à titre gratuit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Exemple de contrat de production de court métrage à consulter = &lt;br /&gt;
[http://www.sacd.fr/uploads/tx_sacdresources/court-metrage_01.doc CONTRAT DE PRODUCTION DE COURT METRAGE SACD]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Sources=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.legifrance.gouv.fr LEGIFRANCE]&lt;br /&gt;
* [http://www.cnc.fr CNC]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Sp%C3%A9cificit%C3%A9s_juridiques_de_la_production_de_films_%C3%A0_court-m%C3%A9trage_(fr)</id>
		<title>Spécificités juridiques de la production de films à court-métrage (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Sp%C3%A9cificit%C3%A9s_juridiques_de_la_production_de_films_%C3%A0_court-m%C3%A9trage_(fr)"/>
				<updated>2009-06-13T19:45:57Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : /* Definition technique du court métrage */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droit du cinéma (fr)|Droit du cinéma]]&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:France]][[Catégorie:Droit des médias (fr)]][[Catégorie:Droit du cinéma (fr)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le monde du court métrage est spécifique en ce qu’il fait souvent l’objet d’une création « à la bonne franquette » c'est-à-dire avec peu d’investissements, entre amis, l’un prête sa maison, l’autre sa caméra … &lt;br /&gt;
Ces films ne génèrent que très rarement des recettes. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les réalisateurs font appel à l’art du court métrage à moindre coût dans l’espoir de toucher un public ciblé à l’occasion des nombreux festivals.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour autant, le court métrage n’échappe pas au droit, un cadre juridique en précise nettement les contours. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il est nécessaire avant tout de donner la '''définition juridique''' du court métrage afin de savoir quel '''régime juridique''' appliquer à la '''production de films à court métrage'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=DEFINITION DU COURT METRAGE=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La définition du  court métrage peut être envisagée sous plusieurs angles c’est à dire d’un point de vue technique et réglementaire sans oublier l’angle de la propriété intellectuelle et son régime juridique propre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Definition technique du court métrage == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITEXT000006061215&amp;amp;dateTexte=20090613 L’article 1 du décret 64-459 du 28 mai 1964] énonce qu’il s’agit d’un film d’une durée n’excédant pas une heure, d’une longueur de 1600 mètres au maximum pour un format de 35 millimètres. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette définition a un intérêt pour le Centre National de la Cinématographie dans le cadre des aides allouées car cela permet de distinguer ces dernières de celles relevant des longs métrages qui n’impliquent pas les mêmes investissements financiers pour les producteurs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== définition issue de la loi du 30 septembre 1986 relative à la liberté de communication ==&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Il s’agit du décret d’application du n°90 – 66 du 17 janvier 1990 en application de l’article 70 de la loi du 30 septembre 1986. &lt;br /&gt;
Le court métrage y est précisé ainsi : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''« Constituent des oeuvres audiovisuelles les émissions ne relevant pas d’un des genres suivants : oeuvres cinématographiques de longue durée ;  journaux et émissions d’information ; variétés ; jeux ; émissions autres que de fiction majoritairement réalisées en plateau ; retransmissions sportives ; messages publicitaires ; téléachat ; autopromotion ; services de télétexte ».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi, le court métrage est visé ici a contrario des « œuvres cinématographiques », ces dernières étant exclues de la définition des œuvres audiovisuelles. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L’intérêt de cette interprétation relève notamment de la politique des quotas de diffusion qui distingue la part réservée à la diffusion des œuvres cinématographiques des œuvres audiovisuelles (d’expression originale française et / ou européenne).&lt;br /&gt;
Les courts métrages entrent donc dans la catégorie de la part de diffusion réservée aux œuvres audiovisuelles d’expression originale française ou européenne. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ces définitions relèvent du champ règlementaire et de la politique culturelle mais n’interfèrent nullement avec la définition donnée par le code de la propriété intellectuelle qui pose une définition susceptible de placer les courts métrages &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Définition issue du code de la propriété intellectuelle ( CPI ) == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- [http://legifrance.gouv.fr/affichCode.do;jsessionid=956B01907132195D950D25AA886A1FBB.tpdjo10v_2?idSectionTA=LEGISCTA000006161634&amp;amp;cidTexte=LEGITEXT000006069414&amp;amp;dateTexte=20090613 CONSULTER LE CPI]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le court métrage n’est autre qu’une œuvre de l’esprit. &lt;br /&gt;
En effet, l’article L 112-2 énonce que sont considérées comme telles : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
« Les oeuvres cinématographiques et autres oeuvres consistant dans des séquences animées d'images, sonorisées ou non, dénommées ensemble oeuvres audiovisuelles »&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La définition est donc large et il ne fait aucun doute que tout court métrage satisfaisant le critère d’originalité imposé par le code de la propriété intellectuelle  relève de cette dernière.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi, le court métrage entre bien dans le champ d’application du régime juridique des droits d’auteur avec pour spécificité qu’il s’agit souvent d’une œuvre de collaboration nécessitant le concours d’une pluralité d’auteurs. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L’article L 137-1 du Code de la Propriété Intellectuelle  prévoit une liste non limitative d’auteurs présumés : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
l’auteur du scénario,l’auteur de l’adaptation,l’auteur du texte parlé, l’auteur des compositions musicales, le réalisateur.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= LA PRATIQUE CONTRACTUELLE DE LA PRODUCTION DE COURTS METRAGES = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Parum est non esse et non probari ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ici l’adage latin d’après lequel «  ce qui n’est pas écrit n’est pas prouvé » s’applique en vertu de l’article L 131-2 du Code de la propriété intellectuelle qui  prévoit l’exigence d’un écrit en matière de contrat de production audiovisuelle. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette disposition assure une protection à l’auteur, la partie à laquelle l’auteur aura cédé ses droits ne pourra invoquer l’impossibilité matérielle ou morale de se procurer un écrit ni même l’existence d’un commencement de preuve de contrat. &lt;br /&gt;
L’interprétation est stricte, le contrat doit être écrit et plusieurs mentions sont obligatoires. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cela a pour conséquence de permettre à l’auteur de poursuivre en contrefaçon celui qui n’aurait pas contracté avec lui.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A défaut d’écrit la cession de droits est nulle. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Toutefois, le recours à l’aveu ainsi qu’au sermont est possible afin de prouver l’existence du contrat lorsque l’auteur est de mauvaise foi ; encore faut il prouver le caractère strictement non équivoque de son accord. Aucun doute ne doit subsister pour que le juge accepte de prouver l’existence du contrat de production sans écrit… (cf :TGI Paris, 3e ch., 28 févr. 1973 , CA Paris, 26 juin 1996)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mentions obligatoires ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le code de la propriété intellectuelle prévoit plusieurs mentions obligatoires en matière de production d'oeuvres audiovisuelles et notamment en ce qui concerne les courts métrages: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'interprétation du contrat d'auteur est stricte ! Le défaut d'une de ces mentions entraine la nullité du contrat cession des droits d'auteur au producteur.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
• Les droits cédés par l'auteur font obligatoirement l'objet d'une mention distincte. A titre d'exemple il faut distinguer le   droit de représentation du droit de reproduction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
• Les modes d'exploitation sont à énumérer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
• La finalité de l'exploitation est à préciser.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
• Le lieu couvert par l'exploitation doit être prévu dans le contrat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
• La durée de la cession des droits est à préciser.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== La cession à titre gratuit propre au court métrage == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Compte tenu du fait que les courts métrages ne génèrent que très peu de recettes, les cessions de droits entre les auteurs et producteurs sont la plupart du temps effectuées à titre gratuit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi, alors qu'en règle général le cessionnaire doit verser à l'auteur une rémunération proportionnelle aux recettes d'exploitation calculées en fonction du prix payé par le public; une telle clause n'est pas obligatoire en cas de cession à titre gratuit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Exemple de contrat de production de court métrage à consulter = &lt;br /&gt;
[http://www.sacd.fr/uploads/tx_sacdresources/court-metrage_01.doc CONTRAT DE PRODUCTION DE COURT METRAGE SACD]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Sources=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.legifrance.gouv.fr LEGIFRANCE]&lt;br /&gt;
* [http://www.cnc.fr CNC]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Sp%C3%A9cificit%C3%A9s_juridiques_de_la_production_de_films_%C3%A0_court-m%C3%A9trage_(fr)</id>
		<title>Spécificités juridiques de la production de films à court-métrage (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Sp%C3%A9cificit%C3%A9s_juridiques_de_la_production_de_films_%C3%A0_court-m%C3%A9trage_(fr)"/>
				<updated>2009-06-13T19:43:59Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : /* Définition issue du code de la propriété intellectuelle ( CPI ) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droit du cinéma (fr)|Droit du cinéma]]&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:France]][[Catégorie:Droit des médias (fr)]][[Catégorie:Droit du cinéma (fr)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le monde du court métrage est spécifique en ce qu’il fait souvent l’objet d’une création « à la bonne franquette » c'est-à-dire avec peu d’investissements, entre amis, l’un prête sa maison, l’autre sa caméra … &lt;br /&gt;
Ces films ne génèrent que très rarement des recettes. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les réalisateurs font appel à l’art du court métrage à moindre coût dans l’espoir de toucher un public ciblé à l’occasion des nombreux festivals.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour autant, le court métrage n’échappe pas au droit, un cadre juridique en précise nettement les contours. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il est nécessaire avant tout de donner la '''définition juridique''' du court métrage afin de savoir quel '''régime juridique''' appliquer à la '''production de films à court métrage'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=DEFINITION DU COURT METRAGE=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La définition du  court métrage peut être envisagée sous plusieurs angles c’est à dire d’un point de vue technique et réglementaire sans oublier l’angle de la propriété intellectuelle et son régime juridique propre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Definition technique du court métrage == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L’article 1 du décret 64-459 du 28 mai 1964 énonce qu’il s’agit d’un film d’une durée n’excédant pas une heure, d’une longueur de 1600 mètres au maximum pour un format de 35 millimètres. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette définition a un intérêt pour le Centre National de la Cinématographie dans le cadre des aides allouées car cela permet de distinguer ces dernières de celles relevant des longs métrages qui n’impliquent pas les mêmes investissements financiers pour les producteurs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== définition issue de la loi du 30 septembre 1986 relative à la liberté de communication ==&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Il s’agit du décret d’application du n°90 – 66 du 17 janvier 1990 en application de l’article 70 de la loi du 30 septembre 1986. &lt;br /&gt;
Le court métrage y est précisé ainsi : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''« Constituent des oeuvres audiovisuelles les émissions ne relevant pas d’un des genres suivants : oeuvres cinématographiques de longue durée ;  journaux et émissions d’information ; variétés ; jeux ; émissions autres que de fiction majoritairement réalisées en plateau ; retransmissions sportives ; messages publicitaires ; téléachat ; autopromotion ; services de télétexte ».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi, le court métrage est visé ici a contrario des « œuvres cinématographiques », ces dernières étant exclues de la définition des œuvres audiovisuelles. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L’intérêt de cette interprétation relève notamment de la politique des quotas de diffusion qui distingue la part réservée à la diffusion des œuvres cinématographiques des œuvres audiovisuelles (d’expression originale française et / ou européenne).&lt;br /&gt;
Les courts métrages entrent donc dans la catégorie de la part de diffusion réservée aux œuvres audiovisuelles d’expression originale française ou européenne. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ces définitions relèvent du champ règlementaire et de la politique culturelle mais n’interfèrent nullement avec la définition donnée par le code de la propriété intellectuelle qui pose une définition susceptible de placer les courts métrages &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Définition issue du code de la propriété intellectuelle ( CPI ) == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- [http://legifrance.gouv.fr/affichCode.do;jsessionid=956B01907132195D950D25AA886A1FBB.tpdjo10v_2?idSectionTA=LEGISCTA000006161634&amp;amp;cidTexte=LEGITEXT000006069414&amp;amp;dateTexte=20090613 CONSULTER LE CPI]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le court métrage n’est autre qu’une œuvre de l’esprit. &lt;br /&gt;
En effet, l’article L 112-2 énonce que sont considérées comme telles : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
« Les oeuvres cinématographiques et autres oeuvres consistant dans des séquences animées d'images, sonorisées ou non, dénommées ensemble oeuvres audiovisuelles »&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La définition est donc large et il ne fait aucun doute que tout court métrage satisfaisant le critère d’originalité imposé par le code de la propriété intellectuelle  relève de cette dernière.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi, le court métrage entre bien dans le champ d’application du régime juridique des droits d’auteur avec pour spécificité qu’il s’agit souvent d’une œuvre de collaboration nécessitant le concours d’une pluralité d’auteurs. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L’article L 137-1 du Code de la Propriété Intellectuelle  prévoit une liste non limitative d’auteurs présumés : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
l’auteur du scénario,l’auteur de l’adaptation,l’auteur du texte parlé, l’auteur des compositions musicales, le réalisateur.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= LA PRATIQUE CONTRACTUELLE DE LA PRODUCTION DE COURTS METRAGES = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Parum est non esse et non probari ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ici l’adage latin d’après lequel «  ce qui n’est pas écrit n’est pas prouvé » s’applique en vertu de l’article L 131-2 du Code de la propriété intellectuelle qui  prévoit l’exigence d’un écrit en matière de contrat de production audiovisuelle. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette disposition assure une protection à l’auteur, la partie à laquelle l’auteur aura cédé ses droits ne pourra invoquer l’impossibilité matérielle ou morale de se procurer un écrit ni même l’existence d’un commencement de preuve de contrat. &lt;br /&gt;
L’interprétation est stricte, le contrat doit être écrit et plusieurs mentions sont obligatoires. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cela a pour conséquence de permettre à l’auteur de poursuivre en contrefaçon celui qui n’aurait pas contracté avec lui.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A défaut d’écrit la cession de droits est nulle. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Toutefois, le recours à l’aveu ainsi qu’au sermont est possible afin de prouver l’existence du contrat lorsque l’auteur est de mauvaise foi ; encore faut il prouver le caractère strictement non équivoque de son accord. Aucun doute ne doit subsister pour que le juge accepte de prouver l’existence du contrat de production sans écrit… (cf :TGI Paris, 3e ch., 28 févr. 1973 , CA Paris, 26 juin 1996)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mentions obligatoires ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le code de la propriété intellectuelle prévoit plusieurs mentions obligatoires en matière de production d'oeuvres audiovisuelles et notamment en ce qui concerne les courts métrages: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'interprétation du contrat d'auteur est stricte ! Le défaut d'une de ces mentions entraine la nullité du contrat cession des droits d'auteur au producteur.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
• Les droits cédés par l'auteur font obligatoirement l'objet d'une mention distincte. A titre d'exemple il faut distinguer le   droit de représentation du droit de reproduction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
• Les modes d'exploitation sont à énumérer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
• La finalité de l'exploitation est à préciser.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
• Le lieu couvert par l'exploitation doit être prévu dans le contrat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
• La durée de la cession des droits est à préciser.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== La cession à titre gratuit propre au court métrage == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Compte tenu du fait que les courts métrages ne génèrent que très peu de recettes, les cessions de droits entre les auteurs et producteurs sont la plupart du temps effectuées à titre gratuit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi, alors qu'en règle général le cessionnaire doit verser à l'auteur une rémunération proportionnelle aux recettes d'exploitation calculées en fonction du prix payé par le public; une telle clause n'est pas obligatoire en cas de cession à titre gratuit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Exemple de contrat de production de court métrage à consulter = &lt;br /&gt;
[http://www.sacd.fr/uploads/tx_sacdresources/court-metrage_01.doc CONTRAT DE PRODUCTION DE COURT METRAGE SACD]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Sources=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.legifrance.gouv.fr LEGIFRANCE]&lt;br /&gt;
* [http://www.cnc.fr CNC]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Sp%C3%A9cificit%C3%A9s_juridiques_de_la_production_de_films_%C3%A0_court-m%C3%A9trage_(fr)</id>
		<title>Spécificités juridiques de la production de films à court-métrage (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Sp%C3%A9cificit%C3%A9s_juridiques_de_la_production_de_films_%C3%A0_court-m%C3%A9trage_(fr)"/>
				<updated>2009-06-13T19:43:29Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : /* Sources */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droit du cinéma (fr)|Droit du cinéma]]&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:France]][[Catégorie:Droit des médias (fr)]][[Catégorie:Droit du cinéma (fr)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le monde du court métrage est spécifique en ce qu’il fait souvent l’objet d’une création « à la bonne franquette » c'est-à-dire avec peu d’investissements, entre amis, l’un prête sa maison, l’autre sa caméra … &lt;br /&gt;
Ces films ne génèrent que très rarement des recettes. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les réalisateurs font appel à l’art du court métrage à moindre coût dans l’espoir de toucher un public ciblé à l’occasion des nombreux festivals.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour autant, le court métrage n’échappe pas au droit, un cadre juridique en précise nettement les contours. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il est nécessaire avant tout de donner la '''définition juridique''' du court métrage afin de savoir quel '''régime juridique''' appliquer à la '''production de films à court métrage'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=DEFINITION DU COURT METRAGE=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La définition du  court métrage peut être envisagée sous plusieurs angles c’est à dire d’un point de vue technique et réglementaire sans oublier l’angle de la propriété intellectuelle et son régime juridique propre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Definition technique du court métrage == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L’article 1 du décret 64-459 du 28 mai 1964 énonce qu’il s’agit d’un film d’une durée n’excédant pas une heure, d’une longueur de 1600 mètres au maximum pour un format de 35 millimètres. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette définition a un intérêt pour le Centre National de la Cinématographie dans le cadre des aides allouées car cela permet de distinguer ces dernières de celles relevant des longs métrages qui n’impliquent pas les mêmes investissements financiers pour les producteurs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== définition issue de la loi du 30 septembre 1986 relative à la liberté de communication ==&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Il s’agit du décret d’application du n°90 – 66 du 17 janvier 1990 en application de l’article 70 de la loi du 30 septembre 1986. &lt;br /&gt;
Le court métrage y est précisé ainsi : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''« Constituent des oeuvres audiovisuelles les émissions ne relevant pas d’un des genres suivants : oeuvres cinématographiques de longue durée ;  journaux et émissions d’information ; variétés ; jeux ; émissions autres que de fiction majoritairement réalisées en plateau ; retransmissions sportives ; messages publicitaires ; téléachat ; autopromotion ; services de télétexte ».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi, le court métrage est visé ici a contrario des « œuvres cinématographiques », ces dernières étant exclues de la définition des œuvres audiovisuelles. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L’intérêt de cette interprétation relève notamment de la politique des quotas de diffusion qui distingue la part réservée à la diffusion des œuvres cinématographiques des œuvres audiovisuelles (d’expression originale française et / ou européenne).&lt;br /&gt;
Les courts métrages entrent donc dans la catégorie de la part de diffusion réservée aux œuvres audiovisuelles d’expression originale française ou européenne. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ces définitions relèvent du champ règlementaire et de la politique culturelle mais n’interfèrent nullement avec la définition donnée par le code de la propriété intellectuelle qui pose une définition susceptible de placer les courts métrages &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Définition issue du code de la propriété intellectuelle ( CPI ) == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- [http://legifrance.gouv.fr/affichCode.do;jsessionid=956B01907132195D950D25AA886A1FBB.tpdjo10v_2?idSectionTA=LEGISCTA000006161634&amp;amp;cidTexte=LEGITEXT000006069414&amp;amp;dateTexte=20090613 Consulter le CPI]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le court métrage n’est autre qu’une œuvre de l’esprit. &lt;br /&gt;
En effet, l’article L 112-2 énonce que sont considérées comme telles : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
« Les oeuvres cinématographiques et autres oeuvres consistant dans des séquences animées d'images, sonorisées ou non, dénommées ensemble oeuvres audiovisuelles »&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La définition est donc large et il ne fait aucun doute que tout court métrage satisfaisant le critère d’originalité imposé par le code de la propriété intellectuelle  relève de cette dernière.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi, le court métrage entre bien dans le champ d’application du régime juridique des droits d’auteur avec pour spécificité qu’il s’agit souvent d’une œuvre de collaboration nécessitant le concours d’une pluralité d’auteurs. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L’article L 137-1 du Code de la Propriété Intellectuelle  prévoit une liste non limitative d’auteurs présumés : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
l’auteur du scénario,l’auteur de l’adaptation,l’auteur du texte parlé, l’auteur des compositions musicales, le réalisateur.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= LA PRATIQUE CONTRACTUELLE DE LA PRODUCTION DE COURTS METRAGES = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Parum est non esse et non probari ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ici l’adage latin d’après lequel «  ce qui n’est pas écrit n’est pas prouvé » s’applique en vertu de l’article L 131-2 du Code de la propriété intellectuelle qui  prévoit l’exigence d’un écrit en matière de contrat de production audiovisuelle. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette disposition assure une protection à l’auteur, la partie à laquelle l’auteur aura cédé ses droits ne pourra invoquer l’impossibilité matérielle ou morale de se procurer un écrit ni même l’existence d’un commencement de preuve de contrat. &lt;br /&gt;
L’interprétation est stricte, le contrat doit être écrit et plusieurs mentions sont obligatoires. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cela a pour conséquence de permettre à l’auteur de poursuivre en contrefaçon celui qui n’aurait pas contracté avec lui.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A défaut d’écrit la cession de droits est nulle. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Toutefois, le recours à l’aveu ainsi qu’au sermont est possible afin de prouver l’existence du contrat lorsque l’auteur est de mauvaise foi ; encore faut il prouver le caractère strictement non équivoque de son accord. Aucun doute ne doit subsister pour que le juge accepte de prouver l’existence du contrat de production sans écrit… (cf :TGI Paris, 3e ch., 28 févr. 1973 , CA Paris, 26 juin 1996)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mentions obligatoires ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le code de la propriété intellectuelle prévoit plusieurs mentions obligatoires en matière de production d'oeuvres audiovisuelles et notamment en ce qui concerne les courts métrages: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L'interprétation du contrat d'auteur est stricte ! Le défaut d'une de ces mentions entraine la nullité du contrat cession des droits d'auteur au producteur.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
• Les droits cédés par l'auteur font obligatoirement l'objet d'une mention distincte. A titre d'exemple il faut distinguer le   droit de représentation du droit de reproduction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
• Les modes d'exploitation sont à énumérer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
• La finalité de l'exploitation est à préciser.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
• Le lieu couvert par l'exploitation doit être prévu dans le contrat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
• La durée de la cession des droits est à préciser.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== La cession à titre gratuit propre au court métrage == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Compte tenu du fait que les courts métrages ne génèrent que très peu de recettes, les cessions de droits entre les auteurs et producteurs sont la plupart du temps effectuées à titre gratuit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi, alors qu'en règle général le cessionnaire doit verser à l'auteur une rémunération proportionnelle aux recettes d'exploitation calculées en fonction du prix payé par le public; une telle clause n'est pas obligatoire en cas de cession à titre gratuit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Exemple de contrat de production de court métrage à consulter = &lt;br /&gt;
[http://www.sacd.fr/uploads/tx_sacdresources/court-metrage_01.doc CONTRAT DE PRODUCTION DE COURT METRAGE SACD]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Sources=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.legifrance.gouv.fr LEGIFRANCE]&lt;br /&gt;
* [http://www.cnc.fr CNC]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_des_droits_d%27auteur_et_les_logiciels_libres_(fr)</id>
		<title>Protection des droits d'auteur et les logiciels libres (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_des_droits_d%27auteur_et_les_logiciels_libres_(fr)"/>
				<updated>2009-06-13T19:41:29Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : /* Cadre juridique du logiciel en règle générale */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droits d'auteur (fr)|Droits d'auteur]]&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le logiciel libre trouve son origine dans un mouvement lancé aux Etats-Unis qui a donné naissance à la GPL «  General Public Licence ».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Richard Stallman, scientifique et informaticien programmateur né en 1953 aux Etats Unis est à l’origine du logiciel libre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il a crée la Free software fondation, il s’agit d’un organisme à but non lucratif au sein duquel les programmateurs sont chargés de développer le logiciel libre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
			&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Définition du logiciel libre=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il s’agit d’un logiciel c'est-à-dire d’un programme informatique dont le code source est accessible. &lt;br /&gt;
Le code source est le langage de programmation informatique permettant d’obtenir un programme pour ordinateur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le concepteur offre à l’utilisateur quatre degrés de liberté : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-	Liberté d’exécuter le programme pour n’importe quel usage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-	Liberté d’étudier et d’adapter le programme pour les besoins de l’utilisateur.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-	Liberté de redistribuer le programme emprunté.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-	Liberté d’améliorer et publier les améliorations du logiciel. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Cadre juridique du logiciel en règle générale=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://legifrance.gouv.fr/affichCode.do?cidTexte=LEGITEXT000006069414&amp;amp;dateTexte=20090613 CONSULTER LE CODE DE LA PROPRIETE INTELLECTUELLE ( CPI )] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L’article L 112-2 du CPI vise les logiciels en tant qu’œuvres de l’esprit. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette protection s’applique sous réserve que le logiciel soit une création de forme originale c'est-à-dire qu’il revèle la marque de l’apport intellectuel de l’auteur aussi bien dans la composition que dans l’expression. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi, le créateur est titulaire de droits patrimoniaux et moraux. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
S’il est salarié, l’article L 113-9 du CPI énonce que les droits patrimoniaux sont dévolus à l’employeur sauf si le logiciel est crée avec les moyens propres du salarié en dehors du lieu de travail et des horaires de travail et en l’absence de directives de la part de l’employeur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour toute reproduction ou mise sur le marché, l’utilisateur doit donc obtenir une autorisation, c'est-à-dire une licence d’utilisation.&lt;br /&gt;
Le nom du logiciel peut être protégé en tant que marque, l’utilisateur s’exposera aux sanctions de contrefaçon en cas de défaut d’autorisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il arrive qu’un logiciel soit déposé au titre de dessins et modèles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Cadre juridique du logiciel libre=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il  est faux d’affirmer que les logiciels libres ne relèvent pas du régime juridique des droits d’auteur. &lt;br /&gt;
Toutefois, l’auteur exerce son droit par le biais d’une licence libre et renonce à l’exclusivité des droits conférés par le droit de la propriété intellectuelle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les licences==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il est possible de distinguer deux types de licences : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===La licence BSD «  Berkeley Software distribution » === &lt;br /&gt;
Cette licence n’impose que la citation des auteurs originaux. Il est alors possible de redistribuer un logiciel libre de quelque manière que ce soit. A titre d’exemple, un logiciel libre peut ensuite être distribué sous forme non libre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Les licences de type «  copyleft » ===&lt;br /&gt;
L’expression «  copyleft » est un jeu de mot à partir du terme «  copyright » qui prône une vision alternative du droit d’auteur ,moins restrictive pour l’utilisateur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi les logiciels libres relevant de ce type de licences respectent le principe selon lequel quiconque a la permission d’exécuter le programme, de le modifier et de distribuer les versions modifiées. Toutefois, l’autorisation interdit la possibilité pour les utilisateurs d’ajouter des restrictions à valoir pour les prochains utilisateurs. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il s’agit de préserver le logiciel libre de restrictions qui pourraient en faire un logiciel non libre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Logiciel libre ne veut pas dire logiciel gratuit ! = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il est important de ne pas confondre liberté et gratuité. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, ce n’est pas parce que les licences confèrent aux utilisateurs une grande liberté en matière de logiciel libre qu’elles sont pour autant obligatoirement gratuites. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rien n’empêche de se procurer une licence issue des principes du « copyleft » en échange d’une rémunération.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= A voir aussi ... = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.starinux.org/stallman.html ''' RICHARD STALLMAN ''']&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://fsfe.org/index.fr.html Free Software Foundation]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Sources = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://en.wikipedia.org/wiki/United_States Wikipedia]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://http://lexisnexis.fr Lexis Nexis]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://Legifrance.gouv.fr Legifrance]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_des_droits_d%27auteur_et_les_logiciels_libres_(fr)</id>
		<title>Protection des droits d'auteur et les logiciels libres (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_des_droits_d%27auteur_et_les_logiciels_libres_(fr)"/>
				<updated>2009-06-13T19:40:26Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : /* A voir aussi ... */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droits d'auteur (fr)|Droits d'auteur]]&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le logiciel libre trouve son origine dans un mouvement lancé aux Etats-Unis qui a donné naissance à la GPL «  General Public Licence ».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Richard Stallman, scientifique et informaticien programmateur né en 1953 aux Etats Unis est à l’origine du logiciel libre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il a crée la Free software fondation, il s’agit d’un organisme à but non lucratif au sein duquel les programmateurs sont chargés de développer le logiciel libre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
			&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Définition du logiciel libre=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il s’agit d’un logiciel c'est-à-dire d’un programme informatique dont le code source est accessible. &lt;br /&gt;
Le code source est le langage de programmation informatique permettant d’obtenir un programme pour ordinateur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le concepteur offre à l’utilisateur quatre degrés de liberté : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-	Liberté d’exécuter le programme pour n’importe quel usage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-	Liberté d’étudier et d’adapter le programme pour les besoins de l’utilisateur.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-	Liberté de redistribuer le programme emprunté.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-	Liberté d’améliorer et publier les améliorations du logiciel. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Cadre juridique du logiciel en règle générale=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://legifrance.gouv.fr/affichCode.do?cidTexte=LEGITEXT000006069414&amp;amp;dateTexte=20090613 CONSULTER LE CODE DE LA PROPRIETE INTELLECTUELLE] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L’article L 112-2 du CPI vise les logiciels en tant qu’œuvres de l’esprit. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette protection s’applique sous réserve que le logiciel soit une création de forme originale c'est-à-dire qu’il revèle la marque de l’apport intellectuel de l’auteur aussi bien dans la composition que dans l’expression. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi, le créateur est titulaire de droits patrimoniaux et moraux. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
S’il est salarié, l’article L 113-9 du CPI énonce que les droits patrimoniaux sont dévolus à l’employeur sauf si le logiciel est crée avec les moyens propres du salarié en dehors du lieu de travail et des horaires de travail et en l’absence de directives de la part de l’employeur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour toute reproduction ou mise sur le marché, l’utilisateur doit donc obtenir une autorisation, c'est-à-dire une licence d’utilisation.&lt;br /&gt;
Le nom du logiciel peut être protégé en tant que marque, l’utilisateur s’exposera aux sanctions de contrefaçon en cas de défaut d’autorisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il arrive qu’un logiciel soit déposé au titre de dessins et modèles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Cadre juridique du logiciel libre=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il  est faux d’affirmer que les logiciels libres ne relèvent pas du régime juridique des droits d’auteur. &lt;br /&gt;
Toutefois, l’auteur exerce son droit par le biais d’une licence libre et renonce à l’exclusivité des droits conférés par le droit de la propriété intellectuelle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les licences==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il est possible de distinguer deux types de licences : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===La licence BSD «  Berkeley Software distribution » === &lt;br /&gt;
Cette licence n’impose que la citation des auteurs originaux. Il est alors possible de redistribuer un logiciel libre de quelque manière que ce soit. A titre d’exemple, un logiciel libre peut ensuite être distribué sous forme non libre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Les licences de type «  copyleft » ===&lt;br /&gt;
L’expression «  copyleft » est un jeu de mot à partir du terme «  copyright » qui prône une vision alternative du droit d’auteur ,moins restrictive pour l’utilisateur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi les logiciels libres relevant de ce type de licences respectent le principe selon lequel quiconque a la permission d’exécuter le programme, de le modifier et de distribuer les versions modifiées. Toutefois, l’autorisation interdit la possibilité pour les utilisateurs d’ajouter des restrictions à valoir pour les prochains utilisateurs. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il s’agit de préserver le logiciel libre de restrictions qui pourraient en faire un logiciel non libre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Logiciel libre ne veut pas dire logiciel gratuit ! = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il est important de ne pas confondre liberté et gratuité. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, ce n’est pas parce que les licences confèrent aux utilisateurs une grande liberté en matière de logiciel libre qu’elles sont pour autant obligatoirement gratuites. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rien n’empêche de se procurer une licence issue des principes du « copyleft » en échange d’une rémunération.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= A voir aussi ... = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.starinux.org/stallman.html ''' RICHARD STALLMAN ''']&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://fsfe.org/index.fr.html Free Software Foundation]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Sources = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://en.wikipedia.org/wiki/United_States Wikipedia]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://http://lexisnexis.fr Lexis Nexis]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://Legifrance.gouv.fr Legifrance]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_des_droits_d%27auteur_et_les_logiciels_libres_(fr)</id>
		<title>Protection des droits d'auteur et les logiciels libres (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_des_droits_d%27auteur_et_les_logiciels_libres_(fr)"/>
				<updated>2009-06-13T19:38:37Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : /* Sources */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droits d'auteur (fr)|Droits d'auteur]]&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le logiciel libre trouve son origine dans un mouvement lancé aux Etats-Unis qui a donné naissance à la GPL «  General Public Licence ».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Richard Stallman, scientifique et informaticien programmateur né en 1953 aux Etats Unis est à l’origine du logiciel libre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il a crée la Free software fondation, il s’agit d’un organisme à but non lucratif au sein duquel les programmateurs sont chargés de développer le logiciel libre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
			&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Définition du logiciel libre=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il s’agit d’un logiciel c'est-à-dire d’un programme informatique dont le code source est accessible. &lt;br /&gt;
Le code source est le langage de programmation informatique permettant d’obtenir un programme pour ordinateur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le concepteur offre à l’utilisateur quatre degrés de liberté : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-	Liberté d’exécuter le programme pour n’importe quel usage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-	Liberté d’étudier et d’adapter le programme pour les besoins de l’utilisateur.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-	Liberté de redistribuer le programme emprunté.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-	Liberté d’améliorer et publier les améliorations du logiciel. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Cadre juridique du logiciel en règle générale=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://legifrance.gouv.fr/affichCode.do?cidTexte=LEGITEXT000006069414&amp;amp;dateTexte=20090613 CONSULTER LE CODE DE LA PROPRIETE INTELLECTUELLE] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L’article L 112-2 du CPI vise les logiciels en tant qu’œuvres de l’esprit. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette protection s’applique sous réserve que le logiciel soit une création de forme originale c'est-à-dire qu’il revèle la marque de l’apport intellectuel de l’auteur aussi bien dans la composition que dans l’expression. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi, le créateur est titulaire de droits patrimoniaux et moraux. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
S’il est salarié, l’article L 113-9 du CPI énonce que les droits patrimoniaux sont dévolus à l’employeur sauf si le logiciel est crée avec les moyens propres du salarié en dehors du lieu de travail et des horaires de travail et en l’absence de directives de la part de l’employeur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour toute reproduction ou mise sur le marché, l’utilisateur doit donc obtenir une autorisation, c'est-à-dire une licence d’utilisation.&lt;br /&gt;
Le nom du logiciel peut être protégé en tant que marque, l’utilisateur s’exposera aux sanctions de contrefaçon en cas de défaut d’autorisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il arrive qu’un logiciel soit déposé au titre de dessins et modèles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Cadre juridique du logiciel libre=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il  est faux d’affirmer que les logiciels libres ne relèvent pas du régime juridique des droits d’auteur. &lt;br /&gt;
Toutefois, l’auteur exerce son droit par le biais d’une licence libre et renonce à l’exclusivité des droits conférés par le droit de la propriété intellectuelle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les licences==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il est possible de distinguer deux types de licences : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===La licence BSD «  Berkeley Software distribution » === &lt;br /&gt;
Cette licence n’impose que la citation des auteurs originaux. Il est alors possible de redistribuer un logiciel libre de quelque manière que ce soit. A titre d’exemple, un logiciel libre peut ensuite être distribué sous forme non libre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Les licences de type «  copyleft » ===&lt;br /&gt;
L’expression «  copyleft » est un jeu de mot à partir du terme «  copyright » qui prône une vision alternative du droit d’auteur ,moins restrictive pour l’utilisateur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi les logiciels libres relevant de ce type de licences respectent le principe selon lequel quiconque a la permission d’exécuter le programme, de le modifier et de distribuer les versions modifiées. Toutefois, l’autorisation interdit la possibilité pour les utilisateurs d’ajouter des restrictions à valoir pour les prochains utilisateurs. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il s’agit de préserver le logiciel libre de restrictions qui pourraient en faire un logiciel non libre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Logiciel libre ne veut pas dire logiciel gratuit ! = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il est important de ne pas confondre liberté et gratuité. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, ce n’est pas parce que les licences confèrent aux utilisateurs une grande liberté en matière de logiciel libre qu’elles sont pour autant obligatoirement gratuites. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rien n’empêche de se procurer une licence issue des principes du « copyleft » en échange d’une rémunération.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= A voir aussi ... = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.starinux.org/stallman.html ''' RICHARD STALLMAN ''']&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Sources = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://en.wikipedia.org/wiki/United_States Wikipedia]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://http://lexisnexis.fr Lexis Nexis]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://Legifrance.gouv.fr Legifrance]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_des_droits_d%27auteur_et_les_logiciels_libres_(fr)</id>
		<title>Protection des droits d'auteur et les logiciels libres (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_des_droits_d%27auteur_et_les_logiciels_libres_(fr)"/>
				<updated>2009-06-13T19:38:16Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : /* A voir aussi ... */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droits d'auteur (fr)|Droits d'auteur]]&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le logiciel libre trouve son origine dans un mouvement lancé aux Etats-Unis qui a donné naissance à la GPL «  General Public Licence ».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Richard Stallman, scientifique et informaticien programmateur né en 1953 aux Etats Unis est à l’origine du logiciel libre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il a crée la Free software fondation, il s’agit d’un organisme à but non lucratif au sein duquel les programmateurs sont chargés de développer le logiciel libre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
			&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Définition du logiciel libre=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il s’agit d’un logiciel c'est-à-dire d’un programme informatique dont le code source est accessible. &lt;br /&gt;
Le code source est le langage de programmation informatique permettant d’obtenir un programme pour ordinateur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le concepteur offre à l’utilisateur quatre degrés de liberté : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-	Liberté d’exécuter le programme pour n’importe quel usage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-	Liberté d’étudier et d’adapter le programme pour les besoins de l’utilisateur.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-	Liberté de redistribuer le programme emprunté.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-	Liberté d’améliorer et publier les améliorations du logiciel. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Cadre juridique du logiciel en règle générale=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://legifrance.gouv.fr/affichCode.do?cidTexte=LEGITEXT000006069414&amp;amp;dateTexte=20090613 CONSULTER LE CODE DE LA PROPRIETE INTELLECTUELLE] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L’article L 112-2 du CPI vise les logiciels en tant qu’œuvres de l’esprit. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette protection s’applique sous réserve que le logiciel soit une création de forme originale c'est-à-dire qu’il revèle la marque de l’apport intellectuel de l’auteur aussi bien dans la composition que dans l’expression. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi, le créateur est titulaire de droits patrimoniaux et moraux. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
S’il est salarié, l’article L 113-9 du CPI énonce que les droits patrimoniaux sont dévolus à l’employeur sauf si le logiciel est crée avec les moyens propres du salarié en dehors du lieu de travail et des horaires de travail et en l’absence de directives de la part de l’employeur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour toute reproduction ou mise sur le marché, l’utilisateur doit donc obtenir une autorisation, c'est-à-dire une licence d’utilisation.&lt;br /&gt;
Le nom du logiciel peut être protégé en tant que marque, l’utilisateur s’exposera aux sanctions de contrefaçon en cas de défaut d’autorisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il arrive qu’un logiciel soit déposé au titre de dessins et modèles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Cadre juridique du logiciel libre=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il  est faux d’affirmer que les logiciels libres ne relèvent pas du régime juridique des droits d’auteur. &lt;br /&gt;
Toutefois, l’auteur exerce son droit par le biais d’une licence libre et renonce à l’exclusivité des droits conférés par le droit de la propriété intellectuelle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les licences==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il est possible de distinguer deux types de licences : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===La licence BSD «  Berkeley Software distribution » === &lt;br /&gt;
Cette licence n’impose que la citation des auteurs originaux. Il est alors possible de redistribuer un logiciel libre de quelque manière que ce soit. A titre d’exemple, un logiciel libre peut ensuite être distribué sous forme non libre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Les licences de type «  copyleft » ===&lt;br /&gt;
L’expression «  copyleft » est un jeu de mot à partir du terme «  copyright » qui prône une vision alternative du droit d’auteur ,moins restrictive pour l’utilisateur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi les logiciels libres relevant de ce type de licences respectent le principe selon lequel quiconque a la permission d’exécuter le programme, de le modifier et de distribuer les versions modifiées. Toutefois, l’autorisation interdit la possibilité pour les utilisateurs d’ajouter des restrictions à valoir pour les prochains utilisateurs. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il s’agit de préserver le logiciel libre de restrictions qui pourraient en faire un logiciel non libre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Logiciel libre ne veut pas dire logiciel gratuit ! = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il est important de ne pas confondre liberté et gratuité. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, ce n’est pas parce que les licences confèrent aux utilisateurs une grande liberté en matière de logiciel libre qu’elles sont pour autant obligatoirement gratuites. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rien n’empêche de se procurer une licence issue des principes du « copyleft » en échange d’une rémunération.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= A voir aussi ... = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.starinux.org/stallman.html ''' RICHARD STALLMAN ''']&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Sources = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://en.wikipedia.org/wiki/United_States Wikipedia]&lt;br /&gt;
[http://http://lexisnexis.fr Lexis Nexis]&lt;br /&gt;
[http://Legifrance.gouv.fr Legifrance]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_des_droits_d%27auteur_et_les_logiciels_libres_(fr)</id>
		<title>Protection des droits d'auteur et les logiciels libres (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_des_droits_d%27auteur_et_les_logiciels_libres_(fr)"/>
				<updated>2009-06-13T19:32:15Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droits d'auteur (fr)|Droits d'auteur]]&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le logiciel libre trouve son origine dans un mouvement lancé aux Etats-Unis qui a donné naissance à la GPL «  General Public Licence ».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Richard Stallman, scientifique et informaticien programmateur né en 1953 aux Etats Unis est à l’origine du logiciel libre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il a crée la Free software fondation, il s’agit d’un organisme à but non lucratif au sein duquel les programmateurs sont chargés de développer le logiciel libre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
			&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Définition du logiciel libre=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il s’agit d’un logiciel c'est-à-dire d’un programme informatique dont le code source est accessible. &lt;br /&gt;
Le code source est le langage de programmation informatique permettant d’obtenir un programme pour ordinateur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le concepteur offre à l’utilisateur quatre degrés de liberté : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-	Liberté d’exécuter le programme pour n’importe quel usage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-	Liberté d’étudier et d’adapter le programme pour les besoins de l’utilisateur.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-	Liberté de redistribuer le programme emprunté.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-	Liberté d’améliorer et publier les améliorations du logiciel. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Cadre juridique du logiciel en règle générale=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://legifrance.gouv.fr/affichCode.do?cidTexte=LEGITEXT000006069414&amp;amp;dateTexte=20090613 CONSULTER LE CODE DE LA PROPRIETE INTELLECTUELLE] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L’article L 112-2 du CPI vise les logiciels en tant qu’œuvres de l’esprit. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette protection s’applique sous réserve que le logiciel soit une création de forme originale c'est-à-dire qu’il revèle la marque de l’apport intellectuel de l’auteur aussi bien dans la composition que dans l’expression. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi, le créateur est titulaire de droits patrimoniaux et moraux. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
S’il est salarié, l’article L 113-9 du CPI énonce que les droits patrimoniaux sont dévolus à l’employeur sauf si le logiciel est crée avec les moyens propres du salarié en dehors du lieu de travail et des horaires de travail et en l’absence de directives de la part de l’employeur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour toute reproduction ou mise sur le marché, l’utilisateur doit donc obtenir une autorisation, c'est-à-dire une licence d’utilisation.&lt;br /&gt;
Le nom du logiciel peut être protégé en tant que marque, l’utilisateur s’exposera aux sanctions de contrefaçon en cas de défaut d’autorisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il arrive qu’un logiciel soit déposé au titre de dessins et modèles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Cadre juridique du logiciel libre=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il  est faux d’affirmer que les logiciels libres ne relèvent pas du régime juridique des droits d’auteur. &lt;br /&gt;
Toutefois, l’auteur exerce son droit par le biais d’une licence libre et renonce à l’exclusivité des droits conférés par le droit de la propriété intellectuelle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les licences==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il est possible de distinguer deux types de licences : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===La licence BSD «  Berkeley Software distribution » === &lt;br /&gt;
Cette licence n’impose que la citation des auteurs originaux. Il est alors possible de redistribuer un logiciel libre de quelque manière que ce soit. A titre d’exemple, un logiciel libre peut ensuite être distribué sous forme non libre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Les licences de type «  copyleft » ===&lt;br /&gt;
L’expression «  copyleft » est un jeu de mot à partir du terme «  copyright » qui prône une vision alternative du droit d’auteur ,moins restrictive pour l’utilisateur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi les logiciels libres relevant de ce type de licences respectent le principe selon lequel quiconque a la permission d’exécuter le programme, de le modifier et de distribuer les versions modifiées. Toutefois, l’autorisation interdit la possibilité pour les utilisateurs d’ajouter des restrictions à valoir pour les prochains utilisateurs. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il s’agit de préserver le logiciel libre de restrictions qui pourraient en faire un logiciel non libre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Logiciel libre ne veut pas dire logiciel gratuit ! = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il est important de ne pas confondre liberté et gratuité. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, ce n’est pas parce que les licences confèrent aux utilisateurs une grande liberté en matière de logiciel libre qu’elles sont pour autant obligatoirement gratuites. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rien n’empêche de se procurer une licence issue des principes du « copyleft » en échange d’une rémunération.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= A voir aussi ... = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.starinux.org/stallman.html ''' RICHARD STALLMAN ''']&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_des_droits_d%27auteur_et_les_logiciels_libres_(fr)</id>
		<title>Protection des droits d'auteur et les logiciels libres (fr)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://fr.jurispedia.org/index.php/Protection_des_droits_d%27auteur_et_les_logiciels_libres_(fr)"/>
				<updated>2009-06-13T19:30:33Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;StephanieM2 : /* Les licences de type «  copyleft » */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{ébauche (fr)}}&lt;br /&gt;
 [[France]] &amp;gt; [[Droit des médias (fr)|Droit des médias]] &amp;gt; [[Droits d'auteur (fr)|Droits d'auteur]]&lt;br /&gt;
[[Image:fr_flag.png|framed|]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le logiciel libre trouve son origine dans un mouvement lancé aux Etats-Unis qui a donné naissance à la GPL «  General Public Licence ».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Richard Stallman, scientifique et informaticien programmateur né en 1953 aux Etats Unis est à l’origine du logiciel libre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il a crée la Free software fondation, il s’agit d’un organisme à but non lucratif au sein duquel les programmateurs sont chargés de développer le logiciel libre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
			&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Définition du logiciel libre=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il s’agit d’un logiciel c'est-à-dire d’un programme informatique dont le code source est accessible. &lt;br /&gt;
Le code source est le langage de programmation informatique permettant d’obtenir un programme pour ordinateur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le concepteur offre à l’utilisateur quatre degrés de liberté : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-	Liberté d’exécuter le programme pour n’importe quel usage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-	Liberté d’étudier et d’adapter le programme pour les besoins de l’utilisateur.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-	Liberté de redistribuer le programme emprunté.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-	Liberté d’améliorer et publier les améliorations du logiciel. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Cadre juridique du logiciel en règle générale=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://legifrance.gouv.fr/affichCode.do?cidTexte=LEGITEXT000006069414&amp;amp;dateTexte=20090613 CONSULTER LE CODE DE LA PROPRIETE INTELLECTUELLE] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L’article L 112-2 du CPI vise les logiciels en tant qu’œuvres de l’esprit. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette protection s’applique sous réserve que le logiciel soit une création de forme originale c'est-à-dire qu’il revèle la marque de l’apport intellectuel de l’auteur aussi bien dans la composition que dans l’expression. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi, le créateur est titulaire de droits patrimoniaux et moraux. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
S’il est salarié, l’article L 113-9 du CPI énonce que les droits patrimoniaux sont dévolus à l’employeur sauf si le logiciel est crée avec les moyens propres du salarié en dehors du lieu de travail et des horaires de travail et en l’absence de directives de la part de l’employeur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour toute reproduction ou mise sur le marché, l’utilisateur doit donc obtenir une autorisation, c'est-à-dire une licence d’utilisation.&lt;br /&gt;
Le nom du logiciel peut être protégé en tant que marque, l’utilisateur s’exposera aux sanctions de contrefaçon en cas de défaut d’autorisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il arrive qu’un logiciel soit déposé au titre de dessins et modèles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Cadre juridique du logiciel libre=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il  est faux d’affirmer que les logiciels libres ne relèvent pas du régime juridique des droits d’auteur. &lt;br /&gt;
Toutefois, l’auteur exerce son droit par le biais d’une licence libre et renonce à l’exclusivité des droits conférés par le droit de la propriété intellectuelle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les licences==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il est possible de distinguer deux types de licences : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===La licence BSD «  Berkeley Software distribution » === &lt;br /&gt;
Cette licence n’impose que la citation des auteurs originaux. Il est alors possible de redistribuer un logiciel libre de quelque manière que ce soit. A titre d’exemple, un logiciel libre peut ensuite être distribué sous forme non libre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Les licences de type «  copyleft » ===&lt;br /&gt;
L’expression «  copyleft » est un jeu de mot à partir du terme «  copyright » qui prône une vision alternative du droit d’auteur ,moins restrictive pour l’utilisateur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi les logiciels libres relevant de ce type de licences respectent le principe selon lequel quiconque a la permission d’exécuter le programme, de le modifier et de distribuer les versions modifiées. Toutefois, l’autorisation interdit la possibilité pour les utilisateurs d’ajouter des restrictions à valoir pour les prochains utilisateurs. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il s’agit de préserver le logiciel libre de restrictions qui pourraient en faire un logiciel non libre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Logiciel libre ne veut pas dire logiciel gratuit ! = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il est important de ne pas confondre liberté et gratuité. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En effet, ce n’est pas parce que les licences confèrent aux utilisateurs une grande liberté en matière de logiciel libre qu’elles sont pour autant obligatoirement gratuites. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rien n’empêche de se procurer une licence issue des principes du « copyleft » en échange d’une rémunération.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= POUR EN SAVOIR PLUS SUR RICHARD STALLMAN ... = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.starinux.org/stallman.html ''' RICHARD STALLMAN ''']&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>StephanieM2</name></author>	</entry>

	</feed>